Filipenses 3
Living Oracles NT (LONT) vs ARA
1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me, indeed, is not irksome, and for you it is safe.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Beware of the snarlers, beware of evil workers, beware of the excision;
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 for we are the circumcision, who worship God in spirit, who glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Though indeed, I have a ground of confidence in the flesh, if any other thinks he has a ground of confidence-I have more.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 with respect to zeal, persecuting the congregation; with respect to righteousness by law, I was blameless.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But the things which were gain to me, those I have counted loss for Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yes, indeed, on this account, also, I count all things loss, for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord; (for whom I have suffered the loss of all things, and do account them mere refuse, that I may gain Christ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 and be found in him, not having my righteousness by law, but that which is through the faith of Christ-the righteousness which is from God on account of this faith)-
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 that I might know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death;
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already laid hold, or have already become perfect; but I press on, that, indeed, I may lay hold on that, for which, also, I was laid hold on by Christ Jesus.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have laid hold of the prize; but one thing I do, forgetting the things behind, and stretching forth toward the things before,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 I press on toward the mark, for the prize of the high calling of God, by Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Let us, then, as many as would be perfect, be thus minded; and if in anything you think differently, God will reveal even this to you.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Moreover, let us walk in conformity to what we have attained.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Brethren, be imitators of men, and consider attentively those who walk so, as you have us for an example.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 (For I have often told you, and now tell you, even weeping, that many walk as the enemies of the cross of Christ;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 whose end is destruction, whose god is their appetites, whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 But we are citizens of heaven, whence, also, we earnestly expect the Saviour, our Lord Jesus Christ;
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 who will transform our humbled body into a like form with his glorious body, according to the energy of his power, even to subject all things to himself.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.