1 Tessalonicenses 5

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 However, concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you:
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 for yourselves know perfectly, that the day of the Lord comes as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 When they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should come upon you like a thief.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 You are all sons of light, and sons of day: we are not sons of night, nor of darkness.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they who sleep, sleep in the night; and they who get drunk, get drunk in the night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 For God has appointed us to wrath, but to obtain salvation, through our Lord Jesus Christ, who died for us, that whether we wake or sleep, we may live together, with him.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Now, we beseech you, brethren, to acknowledge them who labor among you, and who preside over you in the Lord, and instruct you;
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them very highly in love for their works' sake. Be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Moreover, we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, support the weak, be of a long-suffering disposition toward all.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Take care that no one return evil for evil to any one, but always pursue what is good, both toward one another and toward all.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Rejoice always.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Pray without ceasing.
17 Orai sem cessar.
18 In everything give thanks; for this is the will of God, by Christ Jesus, concerning you.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Quench not the Spirit.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Despise not prophesying.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prove all things. Hold fast that which is good.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Abstain from all appearance of evil.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole person, the spirit, and the soul, and the body, be preserved unblameable, till the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who has called you; who also will do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 I solemnly charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.