1 Coríntios 7

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, concerning the things of which you wrote me: It is good for a man not to marry a woman.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Nevertheless, on account of uncleanness, let every man have a wife of his own, and let every woman have her own husband.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Let the husband fulfill his obligations to his wife: and in like manner, also, the wife to the husband.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The wife has not the command of her own person, but the husband: and in like manner, also, the husband has not the command of his own person, but the wife.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Deprive not one another, unless, perhaps, by consent, for a time, that you may devote yourselves to prayer; and do you come again together, that Satan may not tempt you through your incontinency.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 But this which follows I speak as an advice, and not as an injunction,
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 that I wish all men to be as I myself am. However, each has a proper gift from God; one, indeed, after this manner, and another after that.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 I say, to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they can remain even as I do.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Yet, if they can not live continently, let them marry; for it is better to marry than to be in pain.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Now, those who have married I charge, (yet not I, but the Lord;) let not a wife depart from her husband:
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 but if she even depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband; and a husband must not put away his wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 But the rest I command, not the Lord; if any brother have an infidel wife, who herself is well pleased to dwell with him, let him not put her away.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 And a woman who has an infidel husband, who himself is well pleased to dwell with her, let her not put him away.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 For the infidel husband is sanctified by the wife, and the infidel wife is sanctified by the husband; otherwise, certainly, your children were unclean; whereas, indeed, they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 But if the infidel depart, let him depart: the brother or the sister is not in bondage with such; but God has called us to peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 For how do you know, O wife! whether you shall save your husband? And how do you know, O husband! whether you shall save your wife?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 But as God has distributed to every one, and as the Lord has called every one, so let him walk; and so, in all the congregations, I ordain.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Has any circumcised one been called? Let him not be uncircumcised. Has any one been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Let every one remain in the same calling in which he was called.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Were you called, being a bondman? Be not careful to be made free. Yet, if you can be made free, prefer it.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 For a bondman, who is called by the Lord, is the Lord's freedman. In like manner, also, a freedman who is called, is Christ's bondman.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You were bought with a price: become not the slaves of men.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Brethren, in what state each one was called, in that let him remain with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Now, concerning virgins, I have not a commandment of the Lord: but, I give my judgment, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I declare this, then, to be good, on account of the present distress; namely, that it is good for a man who is unmarried, to continue so.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 And yet, if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned: nevertheless, affliction in the flesh such shall have; but I spare you.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Now, this I say, brethren, the time being short, it remains that both they who have wives, should be as not having wives;
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and they who weep, as not weeping; and they who rejoice, as not rejoicing; and they who buy, as not possessing;
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and they who use this world, as not abusing it: for the form of this world passes by.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Besides, I would have you without anxious care. The unmarried man anxiously cares for the things of the Lord; how he shall please the Lord.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But he who is married, anxiously cares for the things of the world; how he shall please his wife.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 There is the like difference between the wife and the virgin. The unmarried woman anxiously cares for the things of the Lord; that she may be holy, both in body and spirit: but she who is married, anxiously cares for the things of the world; how she shall please her husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Now, this I say, for your own benefit; not with a view to lay a snare for you, but for that which is becoming, and best adapted to a steady, uninterrupted adherence to the Lord.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 But if any one thinks he acts improperly toward his virgin, if she be above age, unmarried, and so needs to be married; let him do what she inclines, he does not sin: let such marry.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 But he who stands firm in his heart; not having necessity, and has power concerning his own will; and has determined this in his own heart, to keep his virgin, does well.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So, then, even he who gives her in marriage, does well; but he who gives her not in marriage, does better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound, as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she pleases; only in the Lord.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she is happier if she continue as she is. This is my opinion; and I think I have the Spirit of God.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.