1 Coríntios 7

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now, concerning the things of which you wrote me: It is good for a man not to marry a woman.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Nevertheless, on account of uncleanness, let every man have a wife of his own, and let every woman have her own husband.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Let the husband fulfill his obligations to his wife: and in like manner, also, the wife to the husband.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 The wife has not the command of her own person, but the husband: and in like manner, also, the husband has not the command of his own person, but the wife.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Deprive not one another, unless, perhaps, by consent, for a time, that you may devote yourselves to prayer; and do you come again together, that Satan may not tempt you through your incontinency.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 But this which follows I speak as an advice, and not as an injunction,
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 that I wish all men to be as I myself am. However, each has a proper gift from God; one, indeed, after this manner, and another after that.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 I say, to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they can remain even as I do.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Yet, if they can not live continently, let them marry; for it is better to marry than to be in pain.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Now, those who have married I charge, (yet not I, but the Lord;) let not a wife depart from her husband:
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 but if she even depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband; and a husband must not put away his wife.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 But the rest I command, not the Lord; if any brother have an infidel wife, who herself is well pleased to dwell with him, let him not put her away.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 And a woman who has an infidel husband, who himself is well pleased to dwell with her, let her not put him away.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 For the infidel husband is sanctified by the wife, and the infidel wife is sanctified by the husband; otherwise, certainly, your children were unclean; whereas, indeed, they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But if the infidel depart, let him depart: the brother or the sister is not in bondage with such; but God has called us to peace.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 For how do you know, O wife! whether you shall save your husband? And how do you know, O husband! whether you shall save your wife?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 But as God has distributed to every one, and as the Lord has called every one, so let him walk; and so, in all the congregations, I ordain.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Has any circumcised one been called? Let him not be uncircumcised. Has any one been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Let every one remain in the same calling in which he was called.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were you called, being a bondman? Be not careful to be made free. Yet, if you can be made free, prefer it.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For a bondman, who is called by the Lord, is the Lord's freedman. In like manner, also, a freedman who is called, is Christ's bondman.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You were bought with a price: become not the slaves of men.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Brethren, in what state each one was called, in that let him remain with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Now, concerning virgins, I have not a commandment of the Lord: but, I give my judgment, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I declare this, then, to be good, on account of the present distress; namely, that it is good for a man who is unmarried, to continue so.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 And yet, if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned: nevertheless, affliction in the flesh such shall have; but I spare you.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Now, this I say, brethren, the time being short, it remains that both they who have wives, should be as not having wives;
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 and they who weep, as not weeping; and they who rejoice, as not rejoicing; and they who buy, as not possessing;
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 and they who use this world, as not abusing it: for the form of this world passes by.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Besides, I would have you without anxious care. The unmarried man anxiously cares for the things of the Lord; how he shall please the Lord.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 But he who is married, anxiously cares for the things of the world; how he shall please his wife.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 There is the like difference between the wife and the virgin. The unmarried woman anxiously cares for the things of the Lord; that she may be holy, both in body and spirit: but she who is married, anxiously cares for the things of the world; how she shall please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Now, this I say, for your own benefit; not with a view to lay a snare for you, but for that which is becoming, and best adapted to a steady, uninterrupted adherence to the Lord.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 But if any one thinks he acts improperly toward his virgin, if she be above age, unmarried, and so needs to be married; let him do what she inclines, he does not sin: let such marry.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 But he who stands firm in his heart; not having necessity, and has power concerning his own will; and has determined this in his own heart, to keep his virgin, does well.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 So, then, even he who gives her in marriage, does well; but he who gives her not in marriage, does better.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 A wife is bound, as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she pleases; only in the Lord.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she is happier if she continue as she is. This is my opinion; and I think I have the Spirit of God.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.