1 Coríntios 14

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts; but especially that you may prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For he who speaks in a foreign language, speaks not to men, but to God; for no one understands him: nevertheless, by the Spirit he speaks secrets.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I wish, indeed, that you all spoke in foreign languages; but rather that you prophesied: for greater is he who prophesies, than he who speaks in foreign languages, unless, indeed, he interpret, that the congregation may receive edification.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 For now, brethren, if I should come to you speaking in foreign languages, what shall I profit you, unless I shall speak to you intelligibly; either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 In like manner, things without life, giving sound; whether pipe, or harp; unless they give a difference to the notes, how shall it be known what is piped, or harped?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 And, therefore, if the trumpet give and unintelligible sound, who will prepare himself for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So, also, you, unless with the tongue you give intelligible speech, how shall it be known what is spoken? Therefore, you will be speaking to the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are, perhaps, so many kinds of languages in the world, and none of them is without signification.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Yet, if I do not know the meaning of the language, I shall be to him who speaks, a foreigner; and he who speaks, will be a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Wherefore, you, also, since you are earnestly desirous of spiritual gifts, seek them, that you may abound for the edification of the congregation.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 For which cause, let him who prays in a foreign language, pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a foreign language, my spirit prays; but my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What, then, is to be done? I will pray with the Spirit, but I will pray also with understanding: I will sing with the Spirit; but I will sing also with understanding.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Else, when you shall bless with the spirit, how shall he who fills up the place of the unlearned, say the Amen to your thanksgiving, since he knows not what you say?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 For you, indeed, give thanks well; but the other is not edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to God, speaking in more foreign languages than all of you;
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 yet, in the congregation, I would rather speak five sentences with my meaning understood, that I may instruct others, also, than ten thousand sentences in a foreign language.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brethren, be not children in understanding; but in evil be children, and in understanding be full grown men.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 «In the law it is written,» 'Surely, with other tongues, and with other lips, I will speak to this people; yet not even then will they hearken to me, says the Lord.'
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 So that foreign languages are for a sign; not to believers, but to unbelievers: but prophecy is for a sign; not to unbelievers, but to believers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 If, then, the whole congregation be come together in one place, and all speak in foreign languages; and there come in unlearned persons, or unbelievers, will they not say that you are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all prophesy, and there come in an unbeliever, or an unlearned person, he is corrected by all, he is examined by all;
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 the hidden things of his heart are made manifest: and so, falling on his face, he will worship God, publishing that God is actually among you.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What is it, then, brethren? When you are come together, each of you has a psalm, has a discourse, has a foreign language, has a revelation, has an interpretation! Let all things be done to edification.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 And if any one speak in a foreign language, let it be by two, or at most by three sentences, and separately; and let one interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there be no interpreter, let him be silent in the congregation; yet let him speak to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Now, let two or three prophets speak, and let the others judge.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 But, if to another, sitting by, anything be revealed, let the first be silent.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For you all can prophesy, one by one, that all may learn, and all may be comforted.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Besides, God is not the author of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 let your women be silent in the congregations: for it has not been permitted to them to speak, but they must be in subjection; as the law also commands.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 And if they wish to learn anything, let them ask their own husbands, at home: for it is an indecent thing for women to speak in the congregation.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 What! went the word of God forth from you? or did it come to you only?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If any one be really a prophet, or spiritual person, let him acknowledge the things I write to you, that they are the commandments of the Lord.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 And if any one be ignorant, let him be ignorant.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy; and hinder not to speak in foreign languages.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Let all things be done decently and in order.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.