Tito 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma, Pólò, Gìká nɨ màrábà, ɨ̀ndɨ̀ Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo, móndyá ɨ́ dré zɨ̀le dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto, tà bàti nìzo gò, adrézó tròle Gìká nɨ tà rú,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ɨ̀ kàdréró mì bha lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó. Gìká kɨtswálépi kɨnzò ta ko dhɨ lazí tá lɨ́drɨ̀ nda nɨ tà drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Dɨ lókyá dré tá bhàle dhɨ kòkɨtswá dre dhɨ, Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi nda dré áyɨ kúlí ꞌòzo apfòle ngádra ꞌá. Tàko ko, bhà áyɨ kúlí nda nɨ longoma nɨ tà má drɨ́gá, má kòlongóró ngóró dré tá tàle má kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, Títò, áma mvá bàti àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Má tayɨ́ tá mɨ adrélé Kùrétè na, mɨ́ kòledéró tà kɨtswábhá rè ko dhɨ ɨ títí, bhàgo kɨ tobhàzo Èkèlézyà bhàandre àlo àlo títí dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ ɨ drìle, ngóró má dré tá lazílé mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Adré lèá dhɨ, bhàgo kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nɨ ànzɨ ɨ̀ kàdré móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré kpà tà kɨtswázó àyɨ kɨ asíkì ásà dhɨ àko àyɨ rú, kàdré tà swà ꞌòma nɨ tà sè yà, kó ngalè móndɨ́ kɨ kúlí gàma nɨ tà sè yà dhɨ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Adré lèá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì kòlepi kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Tàko ko, à adré Gìká nɨ àzí bha akódhɨ drɨ́gá kòdhya. Akódhɨ kàdré drìkàdrɨ̀ ro ko, kombà ro ko, wá tsìlepi ró ko, làpfubhá ro ko, ɨ̀ndɨ̀ làfa ndàlepi túrúpfú sè dhɨ ró ko.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na móndɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè, adrélépi tà dóro le, adrélépi tà ꞌo tògyá sè, adrélépi gyǎgya ɨ̀ndɨ̀ lólo, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi áyɨ tàndɨ nɨ lovó mvo dhɨ ꞌɨ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kàdré tròle gɨ́gɨ́ ro kúlí bàti tadhálé ɨ́ dré dhɨ ɨ rú, ɨ́ kòkɨtswáró móndɨ́ kɨ kodzó tà adrélé tadhálé gyǎgya dhɨ ɨ sè, kɨtswázó kpà móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé tà nda ɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Tàko ko, móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé, adrébhá tà tàko kɨ ta, adrébhá kpà móndɨ́ kɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ bǐ. Lavúlé dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Adré lèá dhɨ, à kàtsú àyɨ kɨ ti. Àngyá ko, ɨ̀ adré àyɨkya tà kɨtswábhá tadhálé ko dhɨ kɨ tadhá kòdhya, kɨtswázó làfa kisú túrúpfú sè dhɨ bvó. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ dzó àruka ɨ ꞌásè dhɨ kɨ drì kɨzá títí.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Àyɨ kɨ tàndɨ kɨ pròfétà kɨ àlo tà dhɨ: «Kùrétèbhá ɨ ngbú àyɨkya kɨnzòbhá ꞌɨ, kàꞌwá àtrá kònzɨ dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòvongbolobhá tòbvo ró dhɨ ꞌɨ.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Tà tàle àyɨ rú nda kòdhɨ tà bàti ꞌɨ. Ásà dhɨ, mɨ́ kàdré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré ngádra ꞌá, ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ totó tätä àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na be dhɨ bvó.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Lè ɨ̀ kògò adrélé tròle tɨ̀tɨ́ tàko Yúdà ànzɨ kya ɨ rú ko, ɨ̀ndɨ̀ tòlɨ́ móndyá tà bàti gabhá rè dhɨ kya ɨ rú ko.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Móndyá adrébhá togó ɨ́be lólo dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ lólo. Dɨ, móndyá tà kaꞌìkaꞌì àko adrébhá togó ɨ́be ndǐ ró dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ ndǐ ró. Àngyá ko, ɨ̀ tayɨ́ àyɨkya àyɨ kɨ togó atsálé ndǐ ró àyɨ kɨ tà kisùkisù be.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Móndyá làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ adré tàá dhɨ, ɨ̀ nì Gìká be. Dɨ, ɨ̀ adré àyɨkya akódhɨ nɨ ga tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè. Àyɨ nda ɨ móndyá adrélé gàle gàgà dhɨ ꞌɨ. Àyɨ móndyá adrébhá lɨgɨ́lé, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswábhá tà dóro ꞌo bwà ko dhɨ ꞌɨ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.