Tito 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Ma, Pólò, Gìká nɨ màrábà, ɨ̀ndɨ̀ Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo, móndyá ɨ́ dré zɨ̀le dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto, tà bàti nìzo gò, adrézó tròle Gìká nɨ tà rú,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ɨ̀ kàdréró mì bha lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó. Gìká kɨtswálépi kɨnzò ta ko dhɨ lazí tá lɨ́drɨ̀ nda nɨ tà drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Dɨ lókyá dré tá bhàle dhɨ kòkɨtswá dre dhɨ, Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi nda dré áyɨ kúlí ꞌòzo apfòle ngádra ꞌá. Tàko ko, bhà áyɨ kúlí nda nɨ longoma nɨ tà má drɨ́gá, má kòlongóró ngóró dré tá tàle má kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, Títò, áma mvá bàti àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Má tayɨ́ tá mɨ adrélé Kùrétè na, mɨ́ kòledéró tà kɨtswábhá rè ko dhɨ ɨ títí, bhàgo kɨ tobhàzo Èkèlézyà bhàandre àlo àlo títí dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ ɨ drìle, ngóró má dré tá lazílé mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Adré lèá dhɨ, bhàgo kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nɨ ànzɨ ɨ̀ kàdré móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré kpà tà kɨtswázó àyɨ kɨ asíkì ásà dhɨ àko àyɨ rú, kàdré tà swà ꞌòma nɨ tà sè yà, kó ngalè móndɨ́ kɨ kúlí gàma nɨ tà sè yà dhɨ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Adré lèá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì kòlepi kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Tàko ko, à adré Gìká nɨ àzí bha akódhɨ drɨ́gá kòdhya. Akódhɨ kàdré drìkàdrɨ̀ ro ko, kombà ro ko, wá tsìlepi ró ko, làpfubhá ro ko, ɨ̀ndɨ̀ làfa ndàlepi túrúpfú sè dhɨ ró ko.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na móndɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè, adrélépi tà dóro le, adrélépi tà ꞌo tògyá sè, adrélépi gyǎgya ɨ̀ndɨ̀ lólo, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi áyɨ tàndɨ nɨ lovó mvo dhɨ ꞌɨ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Kàdré tròle gɨ́gɨ́ ro kúlí bàti tadhálé ɨ́ dré dhɨ ɨ rú, ɨ́ kòkɨtswáró móndɨ́ kɨ kodzó tà adrélé tadhálé gyǎgya dhɨ ɨ sè, kɨtswázó kpà móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé tà nda ɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tàko ko, móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé, adrébhá tà tàko kɨ ta, adrébhá kpà móndɨ́ kɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ bǐ. Lavúlé dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Adré lèá dhɨ, à kàtsú àyɨ kɨ ti. Àngyá ko, ɨ̀ adré àyɨkya tà kɨtswábhá tadhálé ko dhɨ kɨ tadhá kòdhya, kɨtswázó làfa kisú túrúpfú sè dhɨ bvó. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ dzó àruka ɨ ꞌásè dhɨ kɨ drì kɨzá títí.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Àyɨ kɨ tàndɨ kɨ pròfétà kɨ àlo tà dhɨ: «Kùrétèbhá ɨ ngbú àyɨkya kɨnzòbhá ꞌɨ, kàꞌwá àtrá kònzɨ dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòvongbolobhá tòbvo ró dhɨ ꞌɨ.»
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Tà tàle àyɨ rú nda kòdhɨ tà bàti ꞌɨ. Ásà dhɨ, mɨ́ kàdré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré ngádra ꞌá, ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ totó tätä àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na be dhɨ bvó.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Lè ɨ̀ kògò adrélé tròle tɨ̀tɨ́ tàko Yúdà ànzɨ kya ɨ rú ko, ɨ̀ndɨ̀ tòlɨ́ móndyá tà bàti gabhá rè dhɨ kya ɨ rú ko.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Móndyá adrébhá togó ɨ́be lólo dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ lólo. Dɨ, móndyá tà kaꞌìkaꞌì àko adrébhá togó ɨ́be ndǐ ró dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ ndǐ ró. Àngyá ko, ɨ̀ tayɨ́ àyɨkya àyɨ kɨ togó atsálé ndǐ ró àyɨ kɨ tà kisùkisù be.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Móndyá làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ adré tàá dhɨ, ɨ̀ nì Gìká be. Dɨ, ɨ̀ adré àyɨkya akódhɨ nɨ ga tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè. Àyɨ nda ɨ móndyá adrélé gàle gàgà dhɨ ꞌɨ. Àyɨ móndyá adrébhá lɨgɨ́lé, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswábhá tà dóro ꞌo bwà ko dhɨ ꞌɨ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.