Tito 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ACF
1 Ma, Pólò, Gìká nɨ màrábà, ɨ̀ndɨ̀ Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ ma. Gìká bhà ma adrélé àzí nda nɨ ꞌo, móndyá ɨ́ dré zɨ̀le dhɨ ɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto, tà bàti nìzo gò, adrézó tròle Gìká nɨ tà rú,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ɨ̀ kàdréró mì bha lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó. Gìká kɨtswálépi kɨnzò ta ko dhɨ lazí tá lɨ́drɨ̀ nda nɨ tà drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Dɨ lókyá dré tá bhàle dhɨ kòkɨtswá dre dhɨ, Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi nda dré áyɨ kúlí ꞌòzo apfòle ngádra ꞌá. Tàko ko, bhà áyɨ kúlí nda nɨ longoma nɨ tà má drɨ́gá, má kòlongóró ngóró dré tá tàle má kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ, Títò, áma mvá bàti àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ dré. Gìká àma kɨ Atá ɨ Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ mɨ́ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ mɨ́ dré!
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Má tayɨ́ tá mɨ adrélé Kùrétè na, mɨ́ kòledéró tà kɨtswábhá rè ko dhɨ ɨ títí, bhàgo kɨ tobhàzo Èkèlézyà bhàandre àlo àlo títí dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ ɨ drìle, ngóró má dré tá lazílé mɨ́ dri dhɨ tɨ́nɨ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Adré lèá dhɨ, bhàgo kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nɨ ànzɨ ɨ̀ kàdré móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré kpà tà kɨtswázó àyɨ kɨ asíkì ásà dhɨ àko àyɨ rú, kàdré tà swà ꞌòma nɨ tà sè yà, kó ngalè móndɨ́ kɨ kúlí gàma nɨ tà sè yà dhɨ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Adré lèá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì kòlepi kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Tàko ko, à adré Gìká nɨ àzí bha akódhɨ drɨ́gá kòdhya. Akódhɨ kàdré drìkàdrɨ̀ ro ko, kombà ro ko, wá tsìlepi ró ko, làpfubhá ro ko, ɨ̀ndɨ̀ làfa ndàlepi túrúpfú sè dhɨ ró ko.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na móndɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè, adrélépi tà dóro le, adrélépi tà ꞌo tògyá sè, adrélépi gyǎgya ɨ̀ndɨ̀ lólo, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi áyɨ tàndɨ nɨ lovó mvo dhɨ ꞌɨ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Kàdré tròle gɨ́gɨ́ ro kúlí bàti tadhálé ɨ́ dré dhɨ ɨ rú, ɨ́ kòkɨtswáró móndɨ́ kɨ kodzó tà adrélé tadhálé gyǎgya dhɨ ɨ sè, kɨtswázó kpà móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé tà nda ɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Tàko ko, móndɨ́ adrébhá lɨgɨ́lé, adrébhá tà tàko kɨ ta, adrébhá kpà móndɨ́ kɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ bǐ. Lavúlé dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Adré lèá dhɨ, à kàtsú àyɨ kɨ ti. Àngyá ko, ɨ̀ adré àyɨkya tà kɨtswábhá tadhálé ko dhɨ kɨ tadhá kòdhya, kɨtswázó làfa kisú túrúpfú sè dhɨ bvó. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ dzó àruka ɨ ꞌásè dhɨ kɨ drì kɨzá títí.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Àyɨ kɨ tàndɨ kɨ pròfétà kɨ àlo tà dhɨ: «Kùrétèbhá ɨ ngbú àyɨkya kɨnzòbhá ꞌɨ, kàꞌwá àtrá kònzɨ dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòvongbolobhá tòbvo ró dhɨ ꞌɨ.»
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tà tàle àyɨ rú nda kòdhɨ tà bàti ꞌɨ. Ásà dhɨ, mɨ́ kàdré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré ngádra ꞌá, ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ totó tätä àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na be dhɨ bvó.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Lè ɨ̀ kògò adrélé tròle tɨ̀tɨ́ tàko Yúdà ànzɨ kya ɨ rú ko, ɨ̀ndɨ̀ tòlɨ́ móndyá tà bàti gabhá rè dhɨ kya ɨ rú ko.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Móndyá adrébhá togó ɨ́be lólo dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ lólo. Dɨ, móndyá tà kaꞌìkaꞌì àko adrébhá togó ɨ́be ndǐ ró dhɨ ɨ dré dhɨ, ngá títí dhɨ ɨ ndǐ ró. Àngyá ko, ɨ̀ tayɨ́ àyɨkya àyɨ kɨ togó atsálé ndǐ ró àyɨ kɨ tà kisùkisù be.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Móndyá làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ adré tàá dhɨ, ɨ̀ nì Gìká be. Dɨ, ɨ̀ adré àyɨkya akódhɨ nɨ ga tà títí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè. Àyɨ nda ɨ móndyá adrélé gàle gàgà dhɨ ꞌɨ. Àyɨ móndyá adrébhá lɨgɨ́lé, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswábhá tà dóro ꞌo bwà ko dhɨ ꞌɨ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.