Tiago 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ dré adrélé àma kɨ Mírì Yésu Krísto mìlanzìlanzì ro dhɨ nɨ kaꞌì dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨ no twátwa ko.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Agó àlo kɨ́tá aveave asólépi ɨ́ rú tróŋó órò sè dhɨ be dhɨ kàtsá àrà mɨ̀ dré ru kɨmózó dhɨ ꞌá gò, agó àzya lemerè ro kɨ́tá lirí asólépi ɨ́ rú dhɨ dré kpà atsázó àrà nda ꞌá dhɨ, mɨ̀ adré ꞌòá ngɨ́nɨ?
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Mɨ̀ kàdré agó kɨ́tá aveave asólépi nda nɨ lɨndrɨ̀ bha, adrézó tàá akódhɨ dré dhɨ «Mɨ́ kòlɨrɨ́ kònwa àrà dóro ꞌá» gò, mɨ̀ dré adrézó tàá agó lemerè ro nda dré dhɨ, «Mɨ́ totó mɨ kònàle», kó ngalè «Mɨ́ lɨrɨ́ áma pá làga kìní mi kònwa» dhɨ,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 kòdhɨ mɨ̀ adré tsì móndɨ́ kɨ no twátwa àmɨ kòfalésè ko? Mɨ̀ adré tsì móndɨ́ kɨ tàbvó ta àmɨ kɨ tà kisùle kònzɨ dhɨ ɨ sè ko?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ yi rè ká! Gìká kɨpè tsì móndyá móndyá bvò àdhya ɨ̀ dré adrélé nòle lemerèbhá ro dhɨ ɨ atsálé ngábhá ɨ ró àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ kòdhya ko? Kɨpè tsì àyɨ nda ɨ kɨtswálé fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ ɨ́ dré tà nɨ nɨ lazízó móndyá adrébhá áyɨ le dhɨ ɨ dré dhɨ na dhɨ kòdhya ko?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Dɨ, àmɨ, mɨ̀ adré àmɨkya lemerèbhá nda kɨ ayɨ́zè! Ngábhá ɨ̀ adré zakó tsì àmɨ kɨ ató àyɨ pálé, adrézó kpà àmɨ kɨ tidrì tàbvó tabhá ɨ kandrá dhɨ àyɨ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Àyɨ nda ɨ̀ adré zakó tsì dhya àmɨ kɨ azílépi dhɨ nɨ rú dóro dhɨ nɨ lodhá dhɨ àyɨ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mɨ̀ nì tòlɨ́ tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀dhɨ dóro: «Mɨ́ kàdré ámɨ àzya nɨ le ngóró mɨ́ dré adrélé ámɨ tàndɨ nɨ le dhɨ tɨ́nɨ.» Dɨ mɨ̀ kàdré tòlɨ́ Gìká nɨ Òpɨ̀ àdhya nda nɨ kaꞌì ꞌòle bàti dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tà dóro ꞌo.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ, mɨ̀ adré tàkonzɨ̀ ꞌo gò, tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó tadhá dhɨ, àmɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋobhá ꞌɨ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tàko ko, dhya àlo kàdré tátrɨ́trɨ́ kúlí lɨkɨ́ wä́yi gò, dré ndɨ̀ndɨ̀ tà àlo tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ nɨ ŋòzo dhɨ, akódhɨ nda ŋò tátrɨ́trɨ́ kúlí wä́yi nda dre.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Àngyá ko, Gìká tàlepi dhɨ «Mɨ́ kòꞌo múná tà ko» dhɨ, tà kókpà dhɨ: «Mɨ́ kòpfu móndɨ́ dràle ko.» Dɨ mɨ́ kòꞌo múná tà ko gò, mɨ́ dré mɨ́na móndɨ́ pfùzo dràle dhɨ, mɨ́ atsá tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋòlepi ró dre.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré kúlí ta adrézó kpà tà ꞌo, ngóró móndɨ́ dra àyɨ kɨ tàbvó tàzo tátrɨ́trɨ́ kúlí adrélépi móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ sè dhɨ kya tɨ́nɨ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tàko ko, kìtú dra móndɨ́ kɨ tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ, Gìká nɨ dhya ángùdhi áyɨ àzya nɨ kɨzà bhàlepi ko dhɨ nɨ tàbvó ta, akódhɨ nɨ kɨzà bha àko ró. Gìká mìlésè dhɨ, móndɨ́ kɨ kɨzà bhàle dhɨ kàdrɨ̀ lavúlé, móndɨ́ kɨ tàbvó tàle dhɨ rúsè.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Áma adrúpi ɨ, dhya àlo kàdré tàá dhɨ, ɨ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be gò, dré adrézó tà adrébhá áyɨ tà kaꞌìkaꞌì nda nɨ tadhá dhɨ kɨ ꞌo ko dhɨ, akódhɨ nda nɨ àdho tà dóro kisú ásà? Tà kaꞌìkaꞌì làsú be kònɨ̀nɨ nda nɨ kɨtswá tsì akódhɨ nɨ tɨdrɨ́?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Àmɨ kɨ adrúpi àlo ꞌɨ yà, kó ngalè àmɨ kɨ amvúpi àlo ꞌɨ yà dhɨ kàdré kɨ́tá asólé ɨ́ rú dhɨ àko, ɨ̀ndɨ̀ ngá kɨtswálé nyàle kìtú àlo àlo sè dhɨ àko gò,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 àmɨ kɨ àlo dré tàzoá akódhɨ dré dhɨ: «Mɨ́ kòlɨ̀ togó be kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ! Mɨ́ kòlɨkɨ́ mɨ kɨdhɨ̀ sè dóro, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kònya ngá pìzo pìpì!» gò, mɨ̀ dré àmɨkya ngá kɨtswábhá akódhɨ nɨ rúbhá ledé dhɨ kɨ fèzo drá ko dhɨ, mɨ̀ adré àdho tà dóro ꞌo kòdhya?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya àlo kàdré ngbà ꞌí tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be gò, adrézó tà dóro ꞌo tà kaꞌìkaꞌì nda sè ko dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì nda drà dre.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 À nɨ kɨtswá tàá dhɨ: «Mɨ mɨ́na tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be. Ma mána tà dóro má dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be. Mɨ́ tadhá rè má dré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko nda ká. Dɨ má nɨ mɨ́ dré áma tà kaꞌìkaꞌì tadhá tà dóro má dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mɨ́ adré mɨ́na kaꞌìá dhɨ, Gìká àlo kwákwá. Kòdhɨ dóro. Tɨrɨ́ kònzɨ ɨ̀ adré kókpà kaꞌìá kònɨ̀nɨ gò, ɨ̀ dré adrézó lyàle tirì dré.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Mɨ móndɨ́ azaaza ró nɨ, mɨ́ adré lèá má kòtadhá mɨ́ dré dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko dhɨ, tà tàko ꞌɨ káyà dhɨ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mɨ́ kisù rè àma kɨ tábhí Àbàrámà nɨ tà ká. Gìká nò tá tsì akódhɨ nda gyǎgya tà dré tá ꞌòle dhɨ ɨ sè ko? Tàko ko, akódhɨ bhà tá áyɨ mvá Ɨ̀sákà àlètárɨ̀ dri, kɨtswázó fèá mòbòmà ro Gìká dré.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Mɨ́ nò rè ngalè akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì adré tá tà ꞌo túmä́ní tà dóro dré tá adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Dɨ Gìká ꞌo tá akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda kɨtswálé títí tà dóro dré ꞌòle nda ɨ sè.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Dɨ tà tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀dhɨ ꞌo ru kònɨ̀nɨ: «Àbàrámà kaꞌì tá Gìká gò, Gìká dré akódhɨ nɨ nòzo gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè.» Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, Gìká zi tá kpà akódhɨ áyɨ arúpi ró.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Mɨ̀ nò rè ká! Gìká adré móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá ngbà ꞌí àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè ko. Adré kókpà àyɨ kɨ bha gyǎgya tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, Gìká bhà tá Rábà, tòkó zàràbhù ro dhɨ gyǎgya ɨ́ kandrá tà dré tá ꞌòle dhɨ ɨ sè. Tàko ko, akódhɨ nda kaꞌì tá Ɨ̀sèrélè ànzɨ mùle lùzu ró dhɨ ɨ dòle ɨ́ véna gò, àyɨ kɨ mùzo nzɨ̀le láti twá ꞌásè.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Dɨ ngóró rúbhá laꞌa lɨ́drɨ̀ àdhya àko dhɨ dré adrélé dràle dràdrà dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko dhɨ adré kókpà dràle dràdrà.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.