Tiago 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ dré adrélé àma kɨ Mírì Yésu Krísto mìlanzìlanzì ro dhɨ nɨ kaꞌì dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨ no twátwa ko.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Agó àlo kɨ́tá aveave asólépi ɨ́ rú tróŋó órò sè dhɨ be dhɨ kàtsá àrà mɨ̀ dré ru kɨmózó dhɨ ꞌá gò, agó àzya lemerè ro kɨ́tá lirí asólépi ɨ́ rú dhɨ dré kpà atsázó àrà nda ꞌá dhɨ, mɨ̀ adré ꞌòá ngɨ́nɨ?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Mɨ̀ kàdré agó kɨ́tá aveave asólépi nda nɨ lɨndrɨ̀ bha, adrézó tàá akódhɨ dré dhɨ «Mɨ́ kòlɨrɨ́ kònwa àrà dóro ꞌá» gò, mɨ̀ dré adrézó tàá agó lemerè ro nda dré dhɨ, «Mɨ́ totó mɨ kònàle», kó ngalè «Mɨ́ lɨrɨ́ áma pá làga kìní mi kònwa» dhɨ,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 kòdhɨ mɨ̀ adré tsì móndɨ́ kɨ no twátwa àmɨ kòfalésè ko? Mɨ̀ adré tsì móndɨ́ kɨ tàbvó ta àmɨ kɨ tà kisùle kònzɨ dhɨ ɨ sè ko?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ yi rè ká! Gìká kɨpè tsì móndyá móndyá bvò àdhya ɨ̀ dré adrélé nòle lemerèbhá ro dhɨ ɨ atsálé ngábhá ɨ ró àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ kòdhya ko? Kɨpè tsì àyɨ nda ɨ kɨtswálé fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ ɨ́ dré tà nɨ nɨ lazízó móndyá adrébhá áyɨ le dhɨ ɨ dré dhɨ na dhɨ kòdhya ko?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Dɨ, àmɨ, mɨ̀ adré àmɨkya lemerèbhá nda kɨ ayɨ́zè! Ngábhá ɨ̀ adré zakó tsì àmɨ kɨ ató àyɨ pálé, adrézó kpà àmɨ kɨ tidrì tàbvó tabhá ɨ kandrá dhɨ àyɨ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Àyɨ nda ɨ̀ adré zakó tsì dhya àmɨ kɨ azílépi dhɨ nɨ rú dóro dhɨ nɨ lodhá dhɨ àyɨ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mɨ̀ nì tòlɨ́ tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀dhɨ dóro: «Mɨ́ kàdré ámɨ àzya nɨ le ngóró mɨ́ dré adrélé ámɨ tàndɨ nɨ le dhɨ tɨ́nɨ.» Dɨ mɨ̀ kàdré tòlɨ́ Gìká nɨ Òpɨ̀ àdhya nda nɨ kaꞌì ꞌòle bàti dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tà dóro ꞌo.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ, mɨ̀ adré tàkonzɨ̀ ꞌo gò, tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó tadhá dhɨ, àmɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋobhá ꞌɨ.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tàko ko, dhya àlo kàdré tátrɨ́trɨ́ kúlí lɨkɨ́ wä́yi gò, dré ndɨ̀ndɨ̀ tà àlo tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ nɨ ŋòzo dhɨ, akódhɨ nda ŋò tátrɨ́trɨ́ kúlí wä́yi nda dre.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Àngyá ko, Gìká tàlepi dhɨ «Mɨ́ kòꞌo múná tà ko» dhɨ, tà kókpà dhɨ: «Mɨ́ kòpfu móndɨ́ dràle ko.» Dɨ mɨ́ kòꞌo múná tà ko gò, mɨ́ dré mɨ́na móndɨ́ pfùzo dràle dhɨ, mɨ́ atsá tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋòlepi ró dre.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré kúlí ta adrézó kpà tà ꞌo, ngóró móndɨ́ dra àyɨ kɨ tàbvó tàzo tátrɨ́trɨ́ kúlí adrélépi móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ sè dhɨ kya tɨ́nɨ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tàko ko, kìtú dra móndɨ́ kɨ tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ, Gìká nɨ dhya ángùdhi áyɨ àzya nɨ kɨzà bhàlepi ko dhɨ nɨ tàbvó ta, akódhɨ nɨ kɨzà bha àko ró. Gìká mìlésè dhɨ, móndɨ́ kɨ kɨzà bhàle dhɨ kàdrɨ̀ lavúlé, móndɨ́ kɨ tàbvó tàle dhɨ rúsè.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Áma adrúpi ɨ, dhya àlo kàdré tàá dhɨ, ɨ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be gò, dré adrézó tà adrébhá áyɨ tà kaꞌìkaꞌì nda nɨ tadhá dhɨ kɨ ꞌo ko dhɨ, akódhɨ nda nɨ àdho tà dóro kisú ásà? Tà kaꞌìkaꞌì làsú be kònɨ̀nɨ nda nɨ kɨtswá tsì akódhɨ nɨ tɨdrɨ́?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Àmɨ kɨ adrúpi àlo ꞌɨ yà, kó ngalè àmɨ kɨ amvúpi àlo ꞌɨ yà dhɨ kàdré kɨ́tá asólé ɨ́ rú dhɨ àko, ɨ̀ndɨ̀ ngá kɨtswálé nyàle kìtú àlo àlo sè dhɨ àko gò,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 àmɨ kɨ àlo dré tàzoá akódhɨ dré dhɨ: «Mɨ́ kòlɨ̀ togó be kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ! Mɨ́ kòlɨkɨ́ mɨ kɨdhɨ̀ sè dóro, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ kònya ngá pìzo pìpì!» gò, mɨ̀ dré àmɨkya ngá kɨtswábhá akódhɨ nɨ rúbhá ledé dhɨ kɨ fèzo drá ko dhɨ, mɨ̀ adré àdho tà dóro ꞌo kòdhya?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya àlo kàdré ngbà ꞌí tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be gò, adrézó tà dóro ꞌo tà kaꞌìkaꞌì nda sè ko dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì nda drà dre.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 À nɨ kɨtswá tàá dhɨ: «Mɨ mɨ́na tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be. Ma mána tà dóro má dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be. Mɨ́ tadhá rè má dré ámɨ tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko nda ká. Dɨ má nɨ mɨ́ dré áma tà kaꞌìkaꞌì tadhá tà dóro má dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Mɨ́ adré mɨ́na kaꞌìá dhɨ, Gìká àlo kwákwá. Kòdhɨ dóro. Tɨrɨ́ kònzɨ ɨ̀ adré kókpà kaꞌìá kònɨ̀nɨ gò, ɨ̀ dré adrézó lyàle tirì dré.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mɨ móndɨ́ azaaza ró nɨ, mɨ́ adré lèá má kòtadhá mɨ́ dré dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko dhɨ, tà tàko ꞌɨ káyà dhɨ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Mɨ́ kisù rè àma kɨ tábhí Àbàrámà nɨ tà ká. Gìká nò tá tsì akódhɨ nda gyǎgya tà dré tá ꞌòle dhɨ ɨ sè ko? Tàko ko, akódhɨ bhà tá áyɨ mvá Ɨ̀sákà àlètárɨ̀ dri, kɨtswázó fèá mòbòmà ro Gìká dré.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Mɨ́ nò rè ngalè akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì adré tá tà ꞌo túmä́ní tà dóro dré tá adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Dɨ Gìká ꞌo tá akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda kɨtswálé títí tà dóro dré ꞌòle nda ɨ sè.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Dɨ tà tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na kònɨ̀dhɨ ꞌo ru kònɨ̀nɨ: «Àbàrámà kaꞌì tá Gìká gò, Gìká dré akódhɨ nɨ nòzo gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè.» Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, Gìká zi tá kpà akódhɨ áyɨ arúpi ró.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Mɨ̀ nò rè ká! Gìká adré móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá ngbà ꞌí àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè ko. Adré kókpà àyɨ kɨ bha gyǎgya tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, Gìká bhà tá Rábà, tòkó zàràbhù ro dhɨ gyǎgya ɨ́ kandrá tà dré tá ꞌòle dhɨ ɨ sè. Tàko ko, akódhɨ nda kaꞌì tá Ɨ̀sèrélè ànzɨ mùle lùzu ró dhɨ ɨ dòle ɨ́ véna gò, àyɨ kɨ mùzo nzɨ̀le láti twá ꞌásè.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dɨ ngóró rúbhá laꞌa lɨ́drɨ̀ àdhya àko dhɨ dré adrélé dràle dràdrà dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, tà kaꞌìkaꞌì tà dóro ꞌòle dhɨ àko dhɨ adré kókpà dràle dràdrà.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.