Tiago 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma, Yàkóbhò, màrábà Gìká àdhya ɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ súrú mudrí-drì-rì ayɨ́bhá bvò wä́yi ꞌásè dhɨ ɨ dré. Mòdo àmɨ dré!
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Áma adrúpi ɨ, tà twátwa dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tabhì dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kɨ no ngóró tà adrézó lenzélé ásà dhɨ ɨ ró.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Tàko ko, mɨ̀ nì tàle dhɨ, tà adrébhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì dhɨ ɨ̀ adré àmɨ kɨ ꞌo adrélé togó tsɨ nɨ̀ dhɨ be.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Dɨ adré lèá dhɨ, àmɨ kɨ togó tsɨ̀ma nda kàdré tà ꞌo àmɨ léna kɨtswálé títí, mɨ̀ kòlɨꞌwáró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kɨtswálé títí, ɨ̀ndɨ̀ tà dóro kòpɨró àmɨ àlomvá ko.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Dɨ, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré tògyá le kisúlé dhɨ, lè akódhɨ nda kàdré tògyá zi Gìká tí gò, Gìká kòfèró drá. Tàko ko, Gìká adré tà dóro fe móndyá títí ɨ dré áyɨ togó dóro sè, tà bha àko ró àyɨ dri.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Dɨ, dhya nda dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, lè kàdré zìá tà kaꞌìkaꞌì sè, tà kayí àko ró ɨ́ léna. Àngyá ko, dhya ángùdhi adrélépi tà kayí ɨ́ léna dhɨ, sù ngóró yǐandre nɨ mì lyǎ dré adrélé livílé longálé gò, dré adrézó lɨ̀le swà ro dhɨ tɨ́nɨ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Lè dhya làsú be kònɨ̀nɨ nda kòkisù ko tàle dhɨ, ɨ́ nɨ ngá kisú Mírì vélésè dhɨ.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Tàko ko, akódhɨ nì ɨ́na tà áyɨ togó lé dhɨ kɨ kɨpèle bwà ko. Nì kpà ngalè ɨ́ nɨ ꞌòá ngɨ́nɨ ya dhɨ ko.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Lè móndyá kaꞌìbhá lemerè ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨngálé kuru dhɨ sè.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Dɨ, móndyá kaꞌìbhá ngábhá ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨrɨ́lé kìní mi dhɨ sè. Tàko ko, ngábhá kɨ tà nɨ akɨ́ ngóró mbɨ̀ pfò àdhya tɨ́nɨ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Àngyá ko, kìtú adré apfòle kàle, àtsɨ́ nɨ dré adrézó mbɨ̀ za ꞌyòle, pfò nɨ dré adrézó dhèle gò, aveave nɨ dré adrézó akɨ́lé. Dɨ ngábhá kɨ tà nɨ kókpà akɨ́ kònɨ̀nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ làfa tà ꞌo dhɨ ꞌá.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kólénzé dhya adrélépi áyɨ togó tsɨ tà dré adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá dhɨ dré! Tàko ko, Gìká kòkaꞌì akódhɨ nda nɨ tà dre dhɨ, akódhɨ nɨ kùlá lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ kisú, ngóró Gìká dré lazílé móndyá adrébhá áyɨ le dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Adré lèá dhɨ, dhya tà dré adrélé tabhìle dhɨ kòtà dhɨ, «Gìká adré áma tabhì nɨ̀» dhɨ ko. Àngyá ko, tà kònzɨ kɨtswá ɨ́na Gìká nɨ tabhì bwà ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ adré kpà dhya àlo nɨ tabhì lɨtɨ́lé dhɨ ko.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Dɨ, tà kàdré dhya àlo nɨ tabhì dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ lɨtɨ́, dré áyɨ tayɨ́lé áyɨ tàndɨ nɨ lovó kònzɨ dré sèle lɨtɨ́lé dhɨ sè.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Dɨ lovó kònzɨ nda kòkisú ꞌa dre dhɨ, adré tàkonzɨ̀ ti. Dɨ tàkonzɨ̀ nda kòlɨꞌwá kɨtswálé títí dre dhɨ, adré dràdrà ti.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko:
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tà dóro títí kɨtswábhá títí dhɨ ɨ̀ adré apfòle bhù lésè, adrélé asílé Gìká Atá ngádra títí dhɨ kɨ bhàlepi bhù mìbhalé ꞌá dhɨ vélésè. Akódhɨ nda kɨtswá ru ladzá ko. Tínímvá kpà akódhɨ mìle dhɨ yókódhó.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Akódhɨ ti àma tódhyá áyɨ kúlí tà bàti àdhya sè, ngóró ɨ́ dré tá lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, mà kàdréró ngádrì ɨ ró ngá títí dré bhàle dhɨ ɨ kòfalé be dhɨ bvó.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kònì tà kònɨ̀dhɨ dóro: Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré gànzi ró adrélé tà yi mbèlè. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kúlí ta mbèlè ko. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ togó tayɨ́ aswálé mbèlè ko.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Tàko ko, dhya adrélépi áyɨ togó tayɨ́ aswálé dhɨ adré tà gyǎgya Gìká àdhya nɨ ꞌo kòdhya ko.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ásà dhɨ, mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà wä́yi adrébhá àmɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró dhɨ ɨ, tà kònzɨ wä́yi mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be. Dɨ togó yàyà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré kúlí Gìká dré adrélé kidhílé àmɨ kɨ togó na dhɨ nɨ kaꞌì. Àngyá ko, kúlí nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó àmɨ kɨ tɨdrɨ́.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí Gìká nɨ kúlí yiyì ko. Mɨ̀ kàdré kókpà tà kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo be. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tàko ko, dhya adrélépi Gìká nɨ kúlí yi gò adrézó kaꞌìá ꞌòle ko dhɨ, sù ngóró móndɨ́ áyɨ mìbhalé nòlepi tàlàtálà na gò,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 kònò áyɨ mìbhalé nda dre dhɨ, dré lɨ̀zo tɨvɨ̀á mbèlè ngalè áyɨ làsú tá ngɨ́nɨ ya dhɨ tɨ́nɨ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Dɨ, dhya adrélépi tátrɨ́trɨ́ kúlí kɨtswálépi títí, adrélépi móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ nɨ yi gò, adrézó tròle rúá, adrézó tà ɨ́ dré yìle dhɨ kɨ tɨvɨ̀ ko, dɨ, adrézó ɨ́na tà nda kɨ ꞌo dhɨ, Gìká nɨ tà tanɨ bha akódhɨ dri, tà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ no ngóró móndɨ́ adrélépi Gìká nɨ tà ꞌo dhɨ ró gò, adrézó ɨ́na áyɨ kúlí lɨkɨ́ ko dhɨ, adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́. Tà dré adrélé ꞌòle Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo nda tà tàko ꞌɨ.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Dɨ, tà à dré kɨtswálé ꞌòle Gìká Atá nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo, dré adrélé nòle lólo ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko dhɨ ró dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: adrélé kɨ̀mvoànzɨ kɨ lɨkɨ́ tàyɨ́tòkó ɨ́be àyɨ kɨ kɨzà na dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrélé dhyá kɨ tàndɨ nɨ lɨkɨ́ adrélé lólo tà kònzɨ bvò àdhya kɨ tà sè dhɨ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.