Tiago 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Ma, Yàkóbhò, màrábà Gìká àdhya ɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ súrú mudrí-drì-rì ayɨ́bhá bvò wä́yi ꞌásè dhɨ ɨ dré. Mòdo àmɨ dré!
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Áma adrúpi ɨ, tà twátwa dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tabhì dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kɨ no ngóró tà adrézó lenzélé ásà dhɨ ɨ ró.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Tàko ko, mɨ̀ nì tàle dhɨ, tà adrébhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì dhɨ ɨ̀ adré àmɨ kɨ ꞌo adrélé togó tsɨ nɨ̀ dhɨ be.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Dɨ adré lèá dhɨ, àmɨ kɨ togó tsɨ̀ma nda kàdré tà ꞌo àmɨ léna kɨtswálé títí, mɨ̀ kòlɨꞌwáró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kɨtswálé títí, ɨ̀ndɨ̀ tà dóro kòpɨró àmɨ àlomvá ko.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Dɨ, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré tògyá le kisúlé dhɨ, lè akódhɨ nda kàdré tògyá zi Gìká tí gò, Gìká kòfèró drá. Tàko ko, Gìká adré tà dóro fe móndyá títí ɨ dré áyɨ togó dóro sè, tà bha àko ró àyɨ dri.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Dɨ, dhya nda dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, lè kàdré zìá tà kaꞌìkaꞌì sè, tà kayí àko ró ɨ́ léna. Àngyá ko, dhya ángùdhi adrélépi tà kayí ɨ́ léna dhɨ, sù ngóró yǐandre nɨ mì lyǎ dré adrélé livílé longálé gò, dré adrézó lɨ̀le swà ro dhɨ tɨ́nɨ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Lè dhya làsú be kònɨ̀nɨ nda kòkisù ko tàle dhɨ, ɨ́ nɨ ngá kisú Mírì vélésè dhɨ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Tàko ko, akódhɨ nì ɨ́na tà áyɨ togó lé dhɨ kɨ kɨpèle bwà ko. Nì kpà ngalè ɨ́ nɨ ꞌòá ngɨ́nɨ ya dhɨ ko.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Lè móndyá kaꞌìbhá lemerè ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨngálé kuru dhɨ sè.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Dɨ, móndyá kaꞌìbhá ngábhá ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨrɨ́lé kìní mi dhɨ sè. Tàko ko, ngábhá kɨ tà nɨ akɨ́ ngóró mbɨ̀ pfò àdhya tɨ́nɨ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Àngyá ko, kìtú adré apfòle kàle, àtsɨ́ nɨ dré adrézó mbɨ̀ za ꞌyòle, pfò nɨ dré adrézó dhèle gò, aveave nɨ dré adrézó akɨ́lé. Dɨ ngábhá kɨ tà nɨ kókpà akɨ́ kònɨ̀nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ làfa tà ꞌo dhɨ ꞌá.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kólénzé dhya adrélépi áyɨ togó tsɨ tà dré adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá dhɨ dré! Tàko ko, Gìká kòkaꞌì akódhɨ nda nɨ tà dre dhɨ, akódhɨ nɨ kùlá lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ kisú, ngóró Gìká dré lazílé móndyá adrébhá áyɨ le dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Adré lèá dhɨ, dhya tà dré adrélé tabhìle dhɨ kòtà dhɨ, «Gìká adré áma tabhì nɨ̀» dhɨ ko. Àngyá ko, tà kònzɨ kɨtswá ɨ́na Gìká nɨ tabhì bwà ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ adré kpà dhya àlo nɨ tabhì lɨtɨ́lé dhɨ ko.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dɨ, tà kàdré dhya àlo nɨ tabhì dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ lɨtɨ́, dré áyɨ tayɨ́lé áyɨ tàndɨ nɨ lovó kònzɨ dré sèle lɨtɨ́lé dhɨ sè.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Dɨ lovó kònzɨ nda kòkisú ꞌa dre dhɨ, adré tàkonzɨ̀ ti. Dɨ tàkonzɨ̀ nda kòlɨꞌwá kɨtswálé títí dre dhɨ, adré dràdrà ti.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko:
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Tà dóro títí kɨtswábhá títí dhɨ ɨ̀ adré apfòle bhù lésè, adrélé asílé Gìká Atá ngádra títí dhɨ kɨ bhàlepi bhù mìbhalé ꞌá dhɨ vélésè. Akódhɨ nda kɨtswá ru ladzá ko. Tínímvá kpà akódhɨ mìle dhɨ yókódhó.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Akódhɨ ti àma tódhyá áyɨ kúlí tà bàti àdhya sè, ngóró ɨ́ dré tá lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, mà kàdréró ngádrì ɨ ró ngá títí dré bhàle dhɨ ɨ kòfalé be dhɨ bvó.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kònì tà kònɨ̀dhɨ dóro: Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré gànzi ró adrélé tà yi mbèlè. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kúlí ta mbèlè ko. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ togó tayɨ́ aswálé mbèlè ko.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tàko ko, dhya adrélépi áyɨ togó tayɨ́ aswálé dhɨ adré tà gyǎgya Gìká àdhya nɨ ꞌo kòdhya ko.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ásà dhɨ, mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà wä́yi adrébhá àmɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró dhɨ ɨ, tà kònzɨ wä́yi mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be. Dɨ togó yàyà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré kúlí Gìká dré adrélé kidhílé àmɨ kɨ togó na dhɨ nɨ kaꞌì. Àngyá ko, kúlí nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó àmɨ kɨ tɨdrɨ́.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí Gìká nɨ kúlí yiyì ko. Mɨ̀ kàdré kókpà tà kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo be. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tàko ko, dhya adrélépi Gìká nɨ kúlí yi gò adrézó kaꞌìá ꞌòle ko dhɨ, sù ngóró móndɨ́ áyɨ mìbhalé nòlepi tàlàtálà na gò,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 kònò áyɨ mìbhalé nda dre dhɨ, dré lɨ̀zo tɨvɨ̀á mbèlè ngalè áyɨ làsú tá ngɨ́nɨ ya dhɨ tɨ́nɨ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Dɨ, dhya adrélépi tátrɨ́trɨ́ kúlí kɨtswálépi títí, adrélépi móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ nɨ yi gò, adrézó tròle rúá, adrézó tà ɨ́ dré yìle dhɨ kɨ tɨvɨ̀ ko, dɨ, adrézó ɨ́na tà nda kɨ ꞌo dhɨ, Gìká nɨ tà tanɨ bha akódhɨ dri, tà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ no ngóró móndɨ́ adrélépi Gìká nɨ tà ꞌo dhɨ ró gò, adrézó ɨ́na áyɨ kúlí lɨkɨ́ ko dhɨ, adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́. Tà dré adrélé ꞌòle Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo nda tà tàko ꞌɨ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Dɨ, tà à dré kɨtswálé ꞌòle Gìká Atá nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo, dré adrélé nòle lólo ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko dhɨ ró dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: adrélé kɨ̀mvoànzɨ kɨ lɨkɨ́ tàyɨ́tòkó ɨ́be àyɨ kɨ kɨzà na dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrélé dhyá kɨ tàndɨ nɨ lɨkɨ́ adrélé lólo tà kònzɨ bvò àdhya kɨ tà sè dhɨ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.