Tiago 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma, Yàkóbhò, màrábà Gìká àdhya ɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ súrú mudrí-drì-rì ayɨ́bhá bvò wä́yi ꞌásè dhɨ ɨ dré. Mòdo àmɨ dré!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Áma adrúpi ɨ, tà twátwa dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tabhì dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kɨ no ngóró tà adrézó lenzélé ásà dhɨ ɨ ró.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Tàko ko, mɨ̀ nì tàle dhɨ, tà adrébhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì dhɨ ɨ̀ adré àmɨ kɨ ꞌo adrélé togó tsɨ nɨ̀ dhɨ be.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Dɨ adré lèá dhɨ, àmɨ kɨ togó tsɨ̀ma nda kàdré tà ꞌo àmɨ léna kɨtswálé títí, mɨ̀ kòlɨꞌwáró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kɨtswálé títí, ɨ̀ndɨ̀ tà dóro kòpɨró àmɨ àlomvá ko.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Dɨ, dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré tògyá le kisúlé dhɨ, lè akódhɨ nda kàdré tògyá zi Gìká tí gò, Gìká kòfèró drá. Tàko ko, Gìká adré tà dóro fe móndyá títí ɨ dré áyɨ togó dóro sè, tà bha àko ró àyɨ dri.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Dɨ, dhya nda dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, lè kàdré zìá tà kaꞌìkaꞌì sè, tà kayí àko ró ɨ́ léna. Àngyá ko, dhya ángùdhi adrélépi tà kayí ɨ́ léna dhɨ, sù ngóró yǐandre nɨ mì lyǎ dré adrélé livílé longálé gò, dré adrézó lɨ̀le swà ro dhɨ tɨ́nɨ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Lè dhya làsú be kònɨ̀nɨ nda kòkisù ko tàle dhɨ, ɨ́ nɨ ngá kisú Mírì vélésè dhɨ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Tàko ko, akódhɨ nì ɨ́na tà áyɨ togó lé dhɨ kɨ kɨpèle bwà ko. Nì kpà ngalè ɨ́ nɨ ꞌòá ngɨ́nɨ ya dhɨ ko.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Lè móndyá kaꞌìbhá lemerè ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨngálé kuru dhɨ sè.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Dɨ, móndyá kaꞌìbhá ngábhá ro dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ drì bha kuru, Gìká dré àyɨ kɨ tà tɨrɨ́lé kìní mi dhɨ sè. Tàko ko, ngábhá kɨ tà nɨ akɨ́ ngóró mbɨ̀ pfò àdhya tɨ́nɨ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Àngyá ko, kìtú adré apfòle kàle, àtsɨ́ nɨ dré adrézó mbɨ̀ za ꞌyòle, pfò nɨ dré adrézó dhèle gò, aveave nɨ dré adrézó akɨ́lé. Dɨ ngábhá kɨ tà nɨ kókpà akɨ́ kònɨ̀nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ làfa tà ꞌo dhɨ ꞌá.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kólénzé dhya adrélépi áyɨ togó tsɨ tà dré adréràꞌa áyɨ tabhì dhɨ ꞌá dhɨ dré! Tàko ko, Gìká kòkaꞌì akódhɨ nda nɨ tà dre dhɨ, akódhɨ nɨ kùlá lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ kisú, ngóró Gìká dré lazílé móndyá adrébhá áyɨ le dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Adré lèá dhɨ, dhya tà dré adrélé tabhìle dhɨ kòtà dhɨ, «Gìká adré áma tabhì nɨ̀» dhɨ ko. Àngyá ko, tà kònzɨ kɨtswá ɨ́na Gìká nɨ tabhì bwà ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ adré kpà dhya àlo nɨ tabhì lɨtɨ́lé dhɨ ko.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Dɨ, tà kàdré dhya àlo nɨ tabhì dhɨ, tà nda adré akódhɨ nɨ lɨtɨ́, dré áyɨ tayɨ́lé áyɨ tàndɨ nɨ lovó kònzɨ dré sèle lɨtɨ́lé dhɨ sè.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Dɨ lovó kònzɨ nda kòkisú ꞌa dre dhɨ, adré tàkonzɨ̀ ti. Dɨ tàkonzɨ̀ nda kòlɨꞌwá kɨtswálé títí dre dhɨ, adré dràdrà ti.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko:
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tà dóro títí kɨtswábhá títí dhɨ ɨ̀ adré apfòle bhù lésè, adrélé asílé Gìká Atá ngádra títí dhɨ kɨ bhàlepi bhù mìbhalé ꞌá dhɨ vélésè. Akódhɨ nda kɨtswá ru ladzá ko. Tínímvá kpà akódhɨ mìle dhɨ yókódhó.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Akódhɨ ti àma tódhyá áyɨ kúlí tà bàti àdhya sè, ngóró ɨ́ dré tá lèle ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ, mà kàdréró ngádrì ɨ ró ngá títí dré bhàle dhɨ ɨ kòfalé be dhɨ bvó.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kònì tà kònɨ̀dhɨ dóro: Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré gànzi ró adrélé tà yi mbèlè. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kúlí ta mbèlè ko. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ togó tayɨ́ aswálé mbèlè ko.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tàko ko, dhya adrélépi áyɨ togó tayɨ́ aswálé dhɨ adré tà gyǎgya Gìká àdhya nɨ ꞌo kòdhya ko.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ásà dhɨ, mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà wä́yi adrébhá àmɨ kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró dhɨ ɨ, tà kònzɨ wä́yi mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be. Dɨ togó yàyà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré kúlí Gìká dré adrélé kidhílé àmɨ kɨ togó na dhɨ nɨ kaꞌì. Àngyá ko, kúlí nda rìnyí ɨ́be kɨtswázó àmɨ kɨ tɨdrɨ́.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí Gìká nɨ kúlí yiyì ko. Mɨ̀ kàdré kókpà tà kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo be. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ ko dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tàko ko, dhya adrélépi Gìká nɨ kúlí yi gò adrézó kaꞌìá ꞌòle ko dhɨ, sù ngóró móndɨ́ áyɨ mìbhalé nòlepi tàlàtálà na gò,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 kònò áyɨ mìbhalé nda dre dhɨ, dré lɨ̀zo tɨvɨ̀á mbèlè ngalè áyɨ làsú tá ngɨ́nɨ ya dhɨ tɨ́nɨ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Dɨ, dhya adrélépi tátrɨ́trɨ́ kúlí kɨtswálépi títí, adrélépi móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ nɨ yi gò, adrézó tròle rúá, adrézó tà ɨ́ dré yìle dhɨ kɨ tɨvɨ̀ ko, dɨ, adrézó ɨ́na tà nda kɨ ꞌo dhɨ, Gìká nɨ tà tanɨ bha akódhɨ dri, tà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ no ngóró móndɨ́ adrélépi Gìká nɨ tà ꞌo dhɨ ró gò, adrézó ɨ́na áyɨ kúlí lɨkɨ́ ko dhɨ, adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́. Tà dré adrélé ꞌòle Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo nda tà tàko ꞌɨ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Dɨ, tà à dré kɨtswálé ꞌòle Gìká Atá nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo, dré adrélé nòle lólo ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko dhɨ ró dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: adrélé kɨ̀mvoànzɨ kɨ lɨkɨ́ tàyɨ́tòkó ɨ́be àyɨ kɨ kɨzà na dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrélé dhyá kɨ tàndɨ nɨ lɨkɨ́ adrélé lólo tà kònzɨ bvò àdhya kɨ tà sè dhɨ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.