Romanos 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Dɨ mà nɨ go tàá ngɨ́nɨ? Mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, Gìká kàdréró áyɨ togó tanɨ bha àma rú lavúlé?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tàdzí ko! Mà drà àmakya tàkonzɨ̀ lésè dre. Dɨ mà nɨ go atsílé tàkonzɨ̀ na ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àma títí bàtísimò dobhá ru amúzó Yésu Krísto be dhɨ ɨ, mà do bàtísimò nda ru amúzó ába akódhɨ nɨ dràma na káyà dhɨ?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Dɨ bàtísimò dòma nda sè dhɨ, mà drà túmä́ní akódhɨ be gò àma kɨ sìzo ába, mà kàdrɨ́ró adrélé lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ɨ́be, ngóró Gìká Atá dré Krísto nɨ tɨngálé dràdrà lésè áyɨ mìlanzìlanzì sè dhɨ tɨ́nɨ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Dɨ mà dré ru amúlé Krísto be akódhɨ nɨ dràma na dhɨ sè dhɨ, mà nɨ kókpà ru amú akódhɨ be akódhɨ nɨ ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ na.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, à tidí tá àma kɨ lɨ́drɨ̀ àku túmä́ní Krísto be fa kɨpakɨpa dri dhɨ be, àma kɨ rúbhá tàkonzɨ̀ àdhya kòdràró gò, mà kògòró vélé adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró ko dhɨ bvó.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Àngyá ko, dhya ángùdhi dràlepi dre dhɨ, à atrɨ̀ akódhɨ nda tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè dre.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Dɨ mà dré dràle túmä́ní Krísto be kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, mà adré kaꞌìá dhɨ, mà nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Krísto nga dràdrà ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá gòle vélé dràle ko dhɨ be, dré adrélé vélé dràdrà nɨ rìnyí zàle ko dhɨ sè.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Akódhɨ dré dràzo dhɨ, drà ngbà ꞌí vésè àlo kɨtswálé tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lavú dhɨ bvó. Dɨ lɨ́drɨ̀ dré adrézó ába dhɨ, adré ába Gìká dré.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ dràbhá tàkonzɨ̀ lésè dre gò, ɨ̀ dré adrézó lɨ́drɨ̀ ɨ́be Gìká dré Yésu Krísto na dhɨ ɨ ró.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ tàkonzɨ̀ adrélé òpɨ̀ nya àmɨ kɨ rúbhá na dhɨ ko, mɨ̀ kàdréró lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ bvó.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá ɨ ngóró ngá adrézó tàkonzɨ̀ ꞌo ásà dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe Gìká dré, ngóró móndyá adrɨ́bhá dràdrà lésè dhɨ ɨ ró. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá kɨ fe Gìká dré, ngóró ngá adrézó tà gyǎgya ꞌo ásà dhɨ ɨ ró.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tàko ko, tàkonzɨ̀ kɨtswá gòle òpɨ̀ nya àmɨ dri ko. Àngyá ko, àmɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ rìnyí zàle ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya Gìká nɨ togó tanɨ zàle.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kàdré dɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, mà dré adrélé vélé tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle ko dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé Gìká nɨ togó tanɨ zàle dhɨ sè? Tàdzí ko!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe móndɨ́ àlo dré ngóró akódhɨ nɨ màrábà ro dhɨ, àmɨ màrábà móndɨ́ mɨ̀ dré adrézó kúlí nɨ nɨ kaꞌì ꞌòle nda àdhya ꞌɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kàdré tàkonzɨ̀ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ gò, tàkonzɨ̀ nda dré àmɨ kɨ drìzo lɨ̀le dràdrà kisú. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya Gìká nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré akódhɨ nɨ màrábà ꞌɨ gò, dré àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ mìlésè.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Dɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré! Tàko ko, tágba mɨ̀ dré tá adrézó màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya Gìká nɨ tà tadhálé àmɨ dré dhɨ ꞌòle àmɨ kɨ togó wä́yi sè dre.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Dɨ Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Má adré tà ta móndɨ́ kya tɨ́nɨ kònɨ̀nɨ, àmɨ móndɨ́ ro dhɨ kɨ tà yàyà sè. Wáláká dhɨ, mɨ̀ fè tá àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró gò, mɨ̀ dré adrézó tatsílé swà ro, adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo lɨ̀zo ába drìdrì. Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró, mɨ̀ kàdréró atsílé togó lólo be Gìká kandrá be dhɨ bvó.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Lókyá mɨ̀ dré tá adréràꞌa màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, àmɨ tá tà gyǎgya nɨ rìnyí zàle ko.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Dɨ, mɨ̀ kisú tá àmɨkya àdho tà dóro ꞌɨ, tàkonzɨ̀ mɨ̀ dré tá ꞌòle, adrébhá kanyò fe àmɨ dré ándrò dhɨ ɨ sè dhɨ? Àngyá ko, tàkonzɨ̀ nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà Gìká àdhya ɨ ró. Dɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé kisúlé ásà dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Àmɨ móndɨ́ àyɨ kɨ febhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tàko ko, làgɨ́ tàkonzɨ̀ àdhya dràdrà ꞌɨ. Dɨ, tà tanɨ Gìká dré adrélé afèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá àma kɨ Mírì Yésu Krísto na dhɨ ꞌɨ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.