Romanos 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨ mà nɨ go tàá ngɨ́nɨ? Mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, Gìká kàdréró áyɨ togó tanɨ bha àma rú lavúlé?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tàdzí ko! Mà drà àmakya tàkonzɨ̀ lésè dre. Dɨ mà nɨ go atsílé tàkonzɨ̀ na ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àma títí bàtísimò dobhá ru amúzó Yésu Krísto be dhɨ ɨ, mà do bàtísimò nda ru amúzó ába akódhɨ nɨ dràma na káyà dhɨ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Dɨ bàtísimò dòma nda sè dhɨ, mà drà túmä́ní akódhɨ be gò àma kɨ sìzo ába, mà kàdrɨ́ró adrélé lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ɨ́be, ngóró Gìká Atá dré Krísto nɨ tɨngálé dràdrà lésè áyɨ mìlanzìlanzì sè dhɨ tɨ́nɨ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Dɨ mà dré ru amúlé Krísto be akódhɨ nɨ dràma na dhɨ sè dhɨ, mà nɨ kókpà ru amú akódhɨ be akódhɨ nɨ ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ na.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, à tidí tá àma kɨ lɨ́drɨ̀ àku túmä́ní Krísto be fa kɨpakɨpa dri dhɨ be, àma kɨ rúbhá tàkonzɨ̀ àdhya kòdràró gò, mà kògòró vélé adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró ko dhɨ bvó.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Àngyá ko, dhya ángùdhi dràlepi dre dhɨ, à atrɨ̀ akódhɨ nda tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè dre.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Dɨ mà dré dràle túmä́ní Krísto be kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, mà adré kaꞌìá dhɨ, mà nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Krísto nga dràdrà ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá gòle vélé dràle ko dhɨ be, dré adrélé vélé dràdrà nɨ rìnyí zàle ko dhɨ sè.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Akódhɨ dré dràzo dhɨ, drà ngbà ꞌí vésè àlo kɨtswálé tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lavú dhɨ bvó. Dɨ lɨ́drɨ̀ dré adrézó ába dhɨ, adré ába Gìká dré.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ dràbhá tàkonzɨ̀ lésè dre gò, ɨ̀ dré adrézó lɨ́drɨ̀ ɨ́be Gìká dré Yésu Krísto na dhɨ ɨ ró.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ tàkonzɨ̀ adrélé òpɨ̀ nya àmɨ kɨ rúbhá na dhɨ ko, mɨ̀ kàdréró lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ bvó.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá ɨ ngóró ngá adrézó tàkonzɨ̀ ꞌo ásà dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe Gìká dré, ngóró móndyá adrɨ́bhá dràdrà lésè dhɨ ɨ ró. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá kɨ fe Gìká dré, ngóró ngá adrézó tà gyǎgya ꞌo ásà dhɨ ɨ ró.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Tàko ko, tàkonzɨ̀ kɨtswá gòle òpɨ̀ nya àmɨ dri ko. Àngyá ko, àmɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ rìnyí zàle ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya Gìká nɨ togó tanɨ zàle.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Kàdré dɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, mà dré adrélé vélé tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle ko dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé Gìká nɨ togó tanɨ zàle dhɨ sè? Tàdzí ko!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe móndɨ́ àlo dré ngóró akódhɨ nɨ màrábà ro dhɨ, àmɨ màrábà móndɨ́ mɨ̀ dré adrézó kúlí nɨ nɨ kaꞌì ꞌòle nda àdhya ꞌɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kàdré tàkonzɨ̀ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ gò, tàkonzɨ̀ nda dré àmɨ kɨ drìzo lɨ̀le dràdrà kisú. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya Gìká nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré akódhɨ nɨ màrábà ꞌɨ gò, dré àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ mìlésè.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Dɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré! Tàko ko, tágba mɨ̀ dré tá adrézó màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya Gìká nɨ tà tadhálé àmɨ dré dhɨ ꞌòle àmɨ kɨ togó wä́yi sè dre.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Dɨ Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Má adré tà ta móndɨ́ kya tɨ́nɨ kònɨ̀nɨ, àmɨ móndɨ́ ro dhɨ kɨ tà yàyà sè. Wáláká dhɨ, mɨ̀ fè tá àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró gò, mɨ̀ dré adrézó tatsílé swà ro, adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo lɨ̀zo ába drìdrì. Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró, mɨ̀ kàdréró atsílé togó lólo be Gìká kandrá be dhɨ bvó.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Lókyá mɨ̀ dré tá adréràꞌa màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, àmɨ tá tà gyǎgya nɨ rìnyí zàle ko.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Dɨ, mɨ̀ kisú tá àmɨkya àdho tà dóro ꞌɨ, tàkonzɨ̀ mɨ̀ dré tá ꞌòle, adrébhá kanyò fe àmɨ dré ándrò dhɨ ɨ sè dhɨ? Àngyá ko, tàkonzɨ̀ nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà Gìká àdhya ɨ ró. Dɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé kisúlé ásà dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Àmɨ móndɨ́ àyɨ kɨ febhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Tàko ko, làgɨ́ tàkonzɨ̀ àdhya dràdrà ꞌɨ. Dɨ, tà tanɨ Gìká dré adrélé afèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá àma kɨ Mírì Yésu Krísto na dhɨ ꞌɨ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.