Romanos 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ
1 Dɨ mà nɨ go tàá ngɨ́nɨ? Mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, Gìká kàdréró áyɨ togó tanɨ bha àma rú lavúlé?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Tàdzí ko! Mà drà àmakya tàkonzɨ̀ lésè dre. Dɨ mà nɨ go atsílé tàkonzɨ̀ na ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àma títí bàtísimò dobhá ru amúzó Yésu Krísto be dhɨ ɨ, mà do bàtísimò nda ru amúzó ába akódhɨ nɨ dràma na káyà dhɨ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Dɨ bàtísimò dòma nda sè dhɨ, mà drà túmä́ní akódhɨ be gò àma kɨ sìzo ába, mà kàdrɨ́ró adrélé lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ɨ́be, ngóró Gìká Atá dré Krísto nɨ tɨngálé dràdrà lésè áyɨ mìlanzìlanzì sè dhɨ tɨ́nɨ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Dɨ mà dré ru amúlé Krísto be akódhɨ nɨ dràma na dhɨ sè dhɨ, mà nɨ kókpà ru amú akódhɨ be akódhɨ nɨ ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ na.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, à tidí tá àma kɨ lɨ́drɨ̀ àku túmä́ní Krísto be fa kɨpakɨpa dri dhɨ be, àma kɨ rúbhá tàkonzɨ̀ àdhya kòdràró gò, mà kògòró vélé adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró ko dhɨ bvó.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Àngyá ko, dhya ángùdhi dràlepi dre dhɨ, à atrɨ̀ akódhɨ nda tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè dre.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Dɨ mà dré dràle túmä́ní Krísto be kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, mà adré kaꞌìá dhɨ, mà nɨ kókpà adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, Krísto nga dràdrà ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá gòle vélé dràle ko dhɨ be, dré adrélé vélé dràdrà nɨ rìnyí zàle ko dhɨ sè.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Akódhɨ dré dràzo dhɨ, drà ngbà ꞌí vésè àlo kɨtswálé tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lavú dhɨ bvó. Dɨ lɨ́drɨ̀ dré adrézó ába dhɨ, adré ába Gìká dré.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ no ngóró móndɨ́ dràbhá tàkonzɨ̀ lésè dre gò, ɨ̀ dré adrézó lɨ́drɨ̀ ɨ́be Gìká dré Yésu Krísto na dhɨ ɨ ró.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ tàkonzɨ̀ adrélé òpɨ̀ nya àmɨ kɨ rúbhá na dhɨ ko, mɨ̀ kàdréró lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ bvó.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá ɨ ngóró ngá adrézó tàkonzɨ̀ ꞌo ásà dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe Gìká dré, ngóró móndyá adrɨ́bhá dràdrà lésè dhɨ ɨ ró. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ rúbhá kɨ kɨ̀gá kɨ fe Gìká dré, ngóró ngá adrézó tà gyǎgya ꞌo ásà dhɨ ɨ ró.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Tàko ko, tàkonzɨ̀ kɨtswá gòle òpɨ̀ nya àmɨ dri ko. Àngyá ko, àmɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ rìnyí zàle ko. Be ró dhɨ, àmɨ àmɨkya Gìká nɨ togó tanɨ zàle.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kàdré dɨ kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ tsì go adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo, mà dré adrélé vélé tátrɨ́trɨ́ kúlí zàle ko dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé Gìká nɨ togó tanɨ zàle dhɨ sè? Tàdzí ko!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe móndɨ́ àlo dré ngóró akódhɨ nɨ màrábà ro dhɨ, àmɨ màrábà móndɨ́ mɨ̀ dré adrézó kúlí nɨ nɨ kaꞌì ꞌòle nda àdhya ꞌɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kàdré tàkonzɨ̀ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ gò, tàkonzɨ̀ nda dré àmɨ kɨ drìzo lɨ̀le dràdrà kisú. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya Gìká nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré akódhɨ nɨ màrábà ꞌɨ gò, dré àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ mìlésè.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Dɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré! Tàko ko, tágba mɨ̀ dré tá adrézó màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya Gìká nɨ tà tadhálé àmɨ dré dhɨ ꞌòle àmɨ kɨ togó wä́yi sè dre.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Dɨ Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Má adré tà ta móndɨ́ kya tɨ́nɨ kònɨ̀nɨ, àmɨ móndɨ́ ro dhɨ kɨ tà yàyà sè. Wáláká dhɨ, mɨ̀ fè tá àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ɨ ró gò, mɨ̀ dré adrézó tatsílé swà ro, adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo lɨ̀zo ába drìdrì. Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ kòfè àmɨ kɨ rúbhá adrélé màrábà tà gyǎgya àdhya ɨ ró, mɨ̀ kàdréró atsílé togó lólo be Gìká kandrá be dhɨ bvó.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Lókyá mɨ̀ dré tá adréràꞌa màrábà tàkonzɨ̀ àdhya ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, àmɨ tá tà gyǎgya nɨ rìnyí zàle ko.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Dɨ, mɨ̀ kisú tá àmɨkya àdho tà dóro ꞌɨ, tàkonzɨ̀ mɨ̀ dré tá ꞌòle, adrébhá kanyò fe àmɨ dré ándrò dhɨ ɨ sè dhɨ? Àngyá ko, tàkonzɨ̀ nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká atrɨ̀ àmɨ tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè gò, mɨ̀ dré atsázó màrábà Gìká àdhya ɨ ró. Dɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé kisúlé ásà dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Àmɨ móndɨ́ àyɨ kɨ febhá adrélé lólo Gìká dré dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tàko ko, làgɨ́ tàkonzɨ̀ àdhya dràdrà ꞌɨ. Dɨ, tà tanɨ Gìká dré adrélé afèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ, lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá àma kɨ Mírì Yésu Krísto na dhɨ ꞌɨ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.