Romanos 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɨ Gìká dré àma kɨ bhàle gyǎgya ɨ́ mìlésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ sè dhɨ, àma tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àma kòfalé akódhɨ be, àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè dhɨ, Krísto nda nzì láti àma dré Gìká nɨ togó tanɨ kisúzó gò, mà dré adrézó àma kɨ totó tätä lána. Dɨ mà adré lenzélé, adrézó mì bha Gìká véna akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì mà dré dra kisúlé dhɨ nɨ tà sè.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ngbà ꞌí kòdhɨ ko, mà adré kpà lenzélé kɨzà mà dré adrélé nyàle dhɨ kɨ tà sè. Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, àma kɨ kɨzà nyàma nda adré àma kɨ ꞌo adrélé togó tsɨ dhɨ be.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Dɨ àma kɨ togó tsɨ̀ma nda adré tà àma léna dhɨ kɨ tabhì atsálé dóro. Àma kɨ tà tabhìma nda adré àma kɨ ꞌo adrélé mì bha Gìká véna.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Dɨ àma kɨ mì bhàma Gìká véna nda kɨtswá kanyò fe àma dré ko. Àngyá ko, Gìká kutú áyɨ lèle gàle àma kɨ togó na bǐ, Tɨrɨ́ Lólo dré afèle àma dré dhɨ sè.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Tàko ko, mà dré tá dhu rè adréràꞌa rìnyí àko dhɨ ꞌá dhɨ, lókyá kòkɨtswá dre dhɨ, Krísto drà àma, tàkonzɨ̀bhá kɨ tà sè.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Dhyá kɨ fèle dràle móndɨ́ àlo gyǎgya dhɨ nɨ tà sè dhɨ, tà kòkóròko ꞌɨ. Àruka nɨ, à nɨ kɨtswá dhyá kɨ fe dràle móndɨ́ àlo dóro dhɨ nɨ tà sè.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Dɨ, Gìká tadhá ɨ́na áyɨ lèle kàdrɨ̀ àma vélé dhɨ tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà dré tá dhu rè adréràꞌa tàkonzɨ̀bhá ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, Krísto drà àma kɨ tà sè.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Dɨ nyànomvá dhɨ, Gìká bhà àma gyǎgya ɨ́ mìlésè Krísto nɨ kàrɨ́ sè. Dɨ dré ꞌòle kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, a nɨ àma kɨ apá áyɨ kombà lésè Krísto nda sè bàti!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ kàrɨbhá ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ amú tá àma tódhyá ɨ́ be áyɨ Mvá nɨ dràma sè. Dɨ dré àma kɨ amúlé ɨ́ be kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, a nɨ àma kɨ tɨdrɨ́ áyɨ Mvá nda nɨ lɨ́drɨ̀ sè bàti!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Dɨ tà nda sè dhɨ, mà adré lenzélé Gìká kandrá àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè, Gìká dré àma kɨ amúlé tódhyá ɨ́ be Krísto nda sè dhɨ sè.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Tàkonzɨ̀ afɨ́ tá bvò kònɨ̀dhɨ lé móndɨ́ àlo, Àdámà sè gò, dràdrà dré kpà afɨ́zó tàkonzɨ̀ nda sè. Ásà dhɨ, dràdrà nda atsá tá móndyá títí bvò àdhya ɨ rú, ɨ̀ dré títí tàkonzɨ̀ ꞌòle dhɨ sè.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Tàko ko, drìdrì Gìká dré tátrɨ́trɨ́ kúlí fèzo dhɨ kandrá dhɨ, tàkonzɨ̀ tá bvò kònɨ̀dhɨ lé be. Dɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí dré tá adréràꞌa yó dhɨ ꞌá dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndɨ́ ɨ dri ngóró dré kɨtswálé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ tɨ́nɨ ko.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, kɨdhólé Àdámà nɨ lókyá ꞌá atsálé Mósè nɨ lókyá ꞌá dhɨ, móndyá títí bvò àdhya ɨ tá dràdrà nɨ rìnyí zàle, ndɨ̀ndɨ̀ àyɨ tàkonzɨ̀ ꞌobhá Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋòzo Àdámà àdhya tɨ́nɨ ko dhɨ ɨ. Àdámà nda nɨ tà adré tá Krísto adrélépi tá alɨ̀le dhɨ nɨ tà tadhá kòdhya.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Dɨ, tàkonzɨ̀ Àdámà dré tá ꞌòle nda ɨ́na ngóró tà tanɨ Gìká dré afèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, móndɨ́ àlo nda nɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ ɨ̀ todrà dre. Dɨ, Gìká tadhá vélé áyɨ togó tanɨ lavúlé, tà tanɨ afèzo gàle móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo ɨ léna lavúlé, móndɨ́ àlo, Yésu Krísto sè.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, tàkonzɨ̀ móndɨ́ àlo dré ꞌòle nda nɨ kùdù ngóró tà tanɨ Gìká dré afèle nda nɨ kùdù tɨ́nɨ ko. Tàko ko, tàbvó tàma angálépi tàkonzɨ̀ àlo nda lésè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndɨ́ ɨ dri. Dɨ, tà tanɨ angálépi tàkonzɨ̀ zyandre dhɨ ɨ lésè nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Àngyá ko, tàkonzɨ̀ móndɨ́ àlo dré ꞌòle nda sè dhɨ, dràdrà adré tá òpɨ̀ nya móndyá títí ɨ dri, móndɨ́ àlo nda sè. Dɨ, móndyá títí Gìká nɨ togó tanɨ kisúbhá gò, dré àyɨ kɨ bhàzo gyǎgya dhɨ kɨ adrɨ́ gò, ɨ̀ dré vélé adrézó òpɨ̀ nya lavúlé móndɨ́ àlo, Yésu Krísto nda sè.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Dɨ tàkonzɨ̀ àlo Àdámà dré ꞌòle nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndyá títí ɨ dri. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, tà àlo gyǎgya Krísto dré ꞌòle nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré móndyá títí dhɨ kɨ bha gyǎgya ɨ́ mìlésè, ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ ásà be dhɨ bvó.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Tàko ko, móndɨ́ àlo nda nɨ lɨgɨma nɨ tà sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ ɨ̀ atsá tá tàkonzɨ̀bhá ro. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, tà móndɨ́ àlo, Krísto dré kaꞌìle ꞌòle dhɨ nɨ tà sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ kɨ atsá gyǎgya Gìká mìlésè.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Kàdré dɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè tá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda móndɨ́ ɨ dré, àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ̀ kòlɨzóró lɨ̀le drìdrì. Dɨ, àrà tàkonzɨ̀ ɨ̀ dré lɨzózó dhɨ ꞌá dhɨ, Gìká tadhá vélé áyɨ togó tanɨ lavúlé.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Dɨ ásà dhɨ, ngóró tàkonzɨ̀ dré tá adrélé òpɨ̀ nya móndyá títí ɨ dri, ɨ̀ kòtodràró ásà dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká nɨ togó tanɨ adré òpɨ̀ nya àyɨ dri kònɨ̀nɨ, Gìká kòbhàró àyɨ gyǎgya ɨ́ mìlésè gò, ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè be dhɨ bvó.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.