Romanos 5
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Dɨ Gìká dré àma kɨ bhàle gyǎgya ɨ́ mìlésè àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ sè dhɨ, àma tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àma kòfalé akódhɨ be, àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè dhɨ, Krísto nda nzì láti àma dré Gìká nɨ togó tanɨ kisúzó gò, mà dré adrézó àma kɨ totó tätä lána. Dɨ mà adré lenzélé, adrézó mì bha Gìká véna akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì mà dré dra kisúlé dhɨ nɨ tà sè.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ngbà ꞌí kòdhɨ ko, mà adré kpà lenzélé kɨzà mà dré adrélé nyàle dhɨ kɨ tà sè. Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, àma kɨ kɨzà nyàma nda adré àma kɨ ꞌo adrélé togó tsɨ dhɨ be.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Dɨ àma kɨ togó tsɨ̀ma nda adré tà àma léna dhɨ kɨ tabhì atsálé dóro. Àma kɨ tà tabhìma nda adré àma kɨ ꞌo adrélé mì bha Gìká véna.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Dɨ àma kɨ mì bhàma Gìká véna nda kɨtswá kanyò fe àma dré ko. Àngyá ko, Gìká kutú áyɨ lèle gàle àma kɨ togó na bǐ, Tɨrɨ́ Lólo dré afèle àma dré dhɨ sè.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Tàko ko, mà dré tá dhu rè adréràꞌa rìnyí àko dhɨ ꞌá dhɨ, lókyá kòkɨtswá dre dhɨ, Krísto drà àma, tàkonzɨ̀bhá kɨ tà sè.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Dhyá kɨ fèle dràle móndɨ́ àlo gyǎgya dhɨ nɨ tà sè dhɨ, tà kòkóròko ꞌɨ. Àruka nɨ, à nɨ kɨtswá dhyá kɨ fe dràle móndɨ́ àlo dóro dhɨ nɨ tà sè.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Dɨ, Gìká tadhá ɨ́na áyɨ lèle kàdrɨ̀ àma vélé dhɨ tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà dré tá dhu rè adréràꞌa tàkonzɨ̀bhá ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, Krísto drà àma kɨ tà sè.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Dɨ nyànomvá dhɨ, Gìká bhà àma gyǎgya ɨ́ mìlésè Krísto nɨ kàrɨ́ sè. Dɨ dré ꞌòle kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, a nɨ àma kɨ apá áyɨ kombà lésè Krísto nda sè bàti!
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ kàrɨbhá ꞌɨ dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ amú tá àma tódhyá ɨ́ be áyɨ Mvá nɨ dràma sè. Dɨ dré àma kɨ amúlé ɨ́ be kònɨ̀nɨ dhɨ sè dhɨ, a nɨ àma kɨ tɨdrɨ́ áyɨ Mvá nda nɨ lɨ́drɨ̀ sè bàti!
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Dɨ tà nda sè dhɨ, mà adré lenzélé Gìká kandrá àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè, Gìká dré àma kɨ amúlé tódhyá ɨ́ be Krísto nda sè dhɨ sè.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tàkonzɨ̀ afɨ́ tá bvò kònɨ̀dhɨ lé móndɨ́ àlo, Àdámà sè gò, dràdrà dré kpà afɨ́zó tàkonzɨ̀ nda sè. Ásà dhɨ, dràdrà nda atsá tá móndyá títí bvò àdhya ɨ rú, ɨ̀ dré títí tàkonzɨ̀ ꞌòle dhɨ sè.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Tàko ko, drìdrì Gìká dré tátrɨ́trɨ́ kúlí fèzo dhɨ kandrá dhɨ, tàkonzɨ̀ tá bvò kònɨ̀dhɨ lé be. Dɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí dré tá adréràꞌa yó dhɨ ꞌá dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndɨ́ ɨ dri ngóró dré kɨtswálé àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ tɨ́nɨ ko.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, kɨdhólé Àdámà nɨ lókyá ꞌá atsálé Mósè nɨ lókyá ꞌá dhɨ, móndyá títí bvò àdhya ɨ tá dràdrà nɨ rìnyí zàle, ndɨ̀ndɨ̀ àyɨ tàkonzɨ̀ ꞌobhá Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋòzo Àdámà àdhya tɨ́nɨ ko dhɨ ɨ. Àdámà nda nɨ tà adré tá Krísto adrélépi tá alɨ̀le dhɨ nɨ tà tadhá kòdhya.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Dɨ, tàkonzɨ̀ Àdámà dré tá ꞌòle nda ɨ́na ngóró tà tanɨ Gìká dré afèle áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, móndɨ́ àlo nda nɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ ɨ̀ todrà dre. Dɨ, Gìká tadhá vélé áyɨ togó tanɨ lavúlé, tà tanɨ afèzo gàle móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo ɨ léna lavúlé, móndɨ́ àlo, Yésu Krísto sè.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, tàkonzɨ̀ móndɨ́ àlo dré ꞌòle nda nɨ kùdù ngóró tà tanɨ Gìká dré afèle nda nɨ kùdù tɨ́nɨ ko. Tàko ko, tàbvó tàma angálépi tàkonzɨ̀ àlo nda lésè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndɨ́ ɨ dri. Dɨ, tà tanɨ angálépi tàkonzɨ̀ zyandre dhɨ ɨ lésè nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré móndɨ́ kɨ bha gyǎgya ɨ́ kandrá.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Àngyá ko, tàkonzɨ̀ móndɨ́ àlo dré ꞌòle nda sè dhɨ, dràdrà adré tá òpɨ̀ nya móndyá títí ɨ dri, móndɨ́ àlo nda sè. Dɨ, móndyá títí Gìká nɨ togó tanɨ kisúbhá gò, dré àyɨ kɨ bhàzo gyǎgya dhɨ kɨ adrɨ́ gò, ɨ̀ dré vélé adrézó òpɨ̀ nya lavúlé móndɨ́ àlo, Yésu Krísto nda sè.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Dɨ tàkonzɨ̀ àlo Àdámà dré ꞌòle nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré tá tà bha móndyá títí ɨ dri. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, tà àlo gyǎgya Krísto dré ꞌòle nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká adré móndyá títí dhɨ kɨ bha gyǎgya ɨ́ mìlésè, ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ ásà be dhɨ bvó.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Tàko ko, móndɨ́ àlo nda nɨ lɨgɨma nɨ tà sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ ɨ̀ atsá tá tàkonzɨ̀bhá ro. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, tà móndɨ́ àlo, Krísto dré kaꞌìle ꞌòle dhɨ nɨ tà sè dhɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo dhɨ kɨ atsá gyǎgya Gìká mìlésè.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Kàdré dɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè tá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda móndɨ́ ɨ dré, àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ̀ kòlɨzóró lɨ̀le drìdrì. Dɨ, àrà tàkonzɨ̀ ɨ̀ dré lɨzózó dhɨ ꞌá dhɨ, Gìká tadhá vélé áyɨ togó tanɨ lavúlé.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Dɨ ásà dhɨ, ngóró tàkonzɨ̀ dré tá adrélé òpɨ̀ nya móndyá títí ɨ dri, ɨ̀ kòtodràró ásà dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká nɨ togó tanɨ adré òpɨ̀ nya àyɨ dri kònɨ̀nɨ, Gìká kòbhàró àyɨ gyǎgya ɨ́ mìlésè gò, ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ àma kɨ Mírì Yésu Krísto sè be dhɨ bvó.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.