Romanos 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨ ásà dhɨ, mà nɨ tàá àma kɨ tábhí Àbàrámà nɨ tà sè ngɨ́nɨ? Akódhɨ nda kisú tá ɨ́na àdho tà dóro áyɨ tà kaꞌìkaꞌì sè?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Kònò Àbàrámà kàtsá tá gyǎgya Gìká mìlésè tà dóro ɨ́ dré ꞌòle dhɨ ɨ sè dhɨ, a nɨ tá kɨtswá áyɨ afà tà nda sè. Dɨ, Gìká kandrá ko.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Dɨ, Gìká nɨ Kúlí adré ɨ́na tàá dhɨ: «Àbàrámà kaꞌì tá Gìká gò, Gìká dré akódhɨ nɨ nòzo gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè.»
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Ngóró mà dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, dhya adrélépi àzí ꞌo dhɨ adré làgɨ́ kisú ngá fèle àngyá dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na làgɨ́ kisú ngá kɨtswálépi àzí nda tí dhɨ ró.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na àzí ꞌo ko gò, adrézó Gìká adrélépi tàkonzɨ̀bhá kɨ bha gyǎgya dhɨ nɨ kaꞌì dhɨ, Gìká adré akódhɨ nda nɨ no gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Dàwídì adré kpà tà ta kònɨ̀nɨ móndyá Gìká dré adrélé nòle gyǎgya dhɨ kɨ kólénzé nɨ tà sè. Dɨ, Gìká adré àyɨ nda kɨ no gyǎgya àzí ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ sè ko.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 «Kólénzé móndyá Gìká dré àyɨ kɨ tà kònzɨ kɨ trìzo, ɨ̀ndɨ̀ àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ zùzo dhɨ ɨ dré!
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Kólénzé dhya Mírì dré kɨtswázó tàdzí tà bha drìá tàkonzɨ̀ nɨ nɨ tà sè ko dhɨ dré!»
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Dɨ kólénzé nda ngbà ꞌí móndyá àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle dhɨ ɨ dré? Kólénzé nda kókpà móndyá àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle ko dhɨ ɨ dré ko? Ngóró mà dré tàle dre dhɨ tɨ́nɨ: Gìká nò tá Àbàrámà gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Dɨ, Gìká nò tá akódhɨ kònɨ̀nɨ ángutú? Akódhɨ nɨ lwàma àmvolésè, kó ngalè akódhɨ nɨ lwàma kandrá? Gìká nò tá akódhɨ gyǎgya akódhɨ nɨ lwàma kandrá, àmvolásà ko.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Dɨ Àbàrámà dré gòzo tà áyɨ ꞌòzo lwàle dhɨ nɨ kisú ndò. Tà akódhɨ nɨ ꞌòzo lwàle nda tá ngóró àngɨ̀ adrélépi tadhá dhɨ, Gìká nò tá akódhɨ gyǎgya akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì sè, akódhɨ nɨ lwǎrà ko dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ ásà dhɨ, Àbàrámà atsá móndyá títí adrébhá Gìká nɨ kaꞌì, dɨ, àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle ko dhɨ kɨ atá ro, Gìká kònòró kpà àyɨ nda ɨ gyǎgya àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Àbàrámà kókpà móndyá àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle gò, ɨ̀ dré adrézó atsílé àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na ngóró àma kɨ atá Àbàrámà dré tá ꞌòle áyɨ lwàma kandrá dhɨ tɨ́nɨ dhɨ kɨ atá ꞌɨ.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Gìká lazí tá Àbàrámà ɨ dré toyó nɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ nɨ dra bvò wä́yi dhɨ nɨ kisú tàyɨlé ro. Dɨ Àbàrámà kisú tá tà lazílé nda, dré tá tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòle dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, kisú tà nda dré tá Gìká nɨ kaꞌìle gò, Gìká dré akódhɨ nɨ nòzo gyǎgya ásà dhɨ sè.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Tàko ko, móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí lebè dhɨ ɨ̀ kàdré tá tà lazílé nda nɨ kisú àyɨ dhɨ, kònò tà kaꞌìkaꞌì nɨ tá adré tà tàko ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà Gìká dré lazílé nda nɨ tá kpà adré tà tàko ꞌɨ.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Àngyá ko, tátrɨ́trɨ́ kúlí adré Gìká nɨ kombà asé móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ tabhì lebèle dhɨ ɨ dri. Dɨ, àrà tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrézó yó dhɨ ꞌá dhɨ, tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋòma kókpà yókódhó.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Dɨ ásà dhɨ, à adré tà Gìká dré lazílé nda nɨ kisú tà kaꞌìkaꞌì sè, ngóró tà Gìká dré afèle àngyá áyɨ togó tanɨ sè dhɨ ró, tà lazílé nda kàdréró Àbàrámà nɨ toyó títí dhɨ ɨ dré, ngbà ꞌí àyɨ adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí lebè dhɨ ɨ dré ko, dɨ kókpà àyɨ adrébhá Gìká nɨ kaꞌì Àbàrámà àdhya tɨ́nɨ dhɨ ɨ dré. Akódhɨ nda àma títí dhɨ kɨ atá ꞌɨ.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Má bhà mɨ adrélé súrú zyandre dhɨ kɨ atá ro.» Dɨ Àbàrámà nda àma kɨ atá ꞌɨ, Gìká akódhɨ dré kaꞌìle dhɨ mìlésè. Tàko ko, Gìká nda adré móndyá dràbhá dre dhɨ kɨ ꞌo adrɨ́lé, adrézó kpà ngá adrébhá yó dhɨ kɨ ꞌo adrélé be dhɨ nɨ̀.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Àbàrámà kaꞌì tá tà Gìká dré lazílé nda gò, adrézó mì bha akódhɨ véna ásà, tágba tà adrézó mì bha ásà dhɨ dré tá adrézó yó dhɨ. Dɨ ásà dhɨ, atsá súrú zyandre dhɨ kɨ atá ro, ngóró tá tàle drá dhɨ tɨ́nɨ: «Ámɨ toyó kɨ adré zyandre ró.»
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Tayɨ́ tá áyɨ tà kaꞌìkaꞌì nda atsálé yàyà ko, tágba dré nòzoá dhɨ, áyɨ kóná tá ànyɨ́ànyɨ nyadhɨ-nzi, áyɨ rúbhá tá ànyɨ dràdrà mìle, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ tòkó, Sárà tá kóndó ꞌɨ dhɨ.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, tayɨ́ tá áyɨ tà kaꞌìkaꞌì nda, adrézó tà kayí ɨ́ léna tà Gìká dré tá lazílé nda nɨ tà sè dhɨ ko. Be ró dhɨ, atsá tá ɨ́na vélé rìnyi ró áyɨ tà kaꞌìkaꞌì na gò, dré Gìká nɨ rú bhàzo kùle.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Tàko ko, kaꞌì tá bàti tàle dhɨ, Gìká tá rìnyí ɨ́be kɨtswázó tà ɨ́ dré tá lazílé nda nɨ ꞌo.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Dɨ akódhɨ nɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè dhɨ, «Gìká nò akódhɨ gyǎgya.»
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 À tɨsɨ̀ kúlí «Gìká nò akódhɨ gyǎgya» kònɨ ɨ ngbà ꞌí Àbàrámà nɨ tà sè ko.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 À tɨsɨ̀ kókpà kúlí nda ɨ àma adrébhá Gìká àma kɨ Mírì Yésu nɨ tɨngálépi dràdrà lésè dhɨ nɨ kaꞌì gò, Gìká dré adrézó àma kɨ no gyǎgya dhɨ kɨ tà sè.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Akódhɨ fè Yésu nda dràle àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè gò, akódhɨ nɨ tɨngázó dràdrà lésè àma kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ kandrá dhɨ bvó.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.