Romanos 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɨ ásà dhɨ, mɨ adrélépi móndɨ́ kɨ tàbvó ta nɨ, mɨ tà àlo mɨ́ dré kɨtswázó ámɨ tàrá ga ásà dhɨ àko, gba mɨ́ kàdré àdhi ꞌɨ ya dhɨ. Tàko ko, mɨ́ kàdré móndɨ́ àruka kɨ tàbvó ta dhɨ, mɨ́ adré tà bha ámɨ tàndɨ dri. Àngyá ko, mɨ́ adré kókpà tà mɨ́ dré adrézó àyɨ kɨ tàbvó ta ásà nda kɨ ꞌo.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Mà nì tàle dhɨ, Gìká adré móndyá adrébhá tà ꞌo làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tàbvó ta gyǎgya dhɨ be.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Dɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na àyɨ kɨ tàbvó ta gò, mɨ́ dré adrézó tà nda kɨ ꞌo dhɨ, mɨ́ adré tsì kisùá dhɨ, mɨ́ nɨ lapá Gìká nɨ tàbvó tàma sílésè bwà?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Kòdhɨ mɨ́ adré tsì Gìká nɨ togó dóro ɨ̀ndɨ̀ vwàvwà ro dré adrélé tadhálé mɨ́ dré, dré adréràꞌa ámɨ tà mvo dhɨ ꞌá dhɨ nɨ ayɨ́zè? Mɨ́ nì ko tàle dhɨ, Gìká nɨ togó dóro nda adré ámɨ adrì ámɨ togó ladzá dhɨ nɨ̀ dhɨ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Dɨ, mɨ́ dré ámɨ togó ꞌòle tombálé dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ dré ámɨ togó ladzama gàle rè dhɨ sè dhɨ, mɨ́ adré Gìká nɨ kombà asé ámɨ tàndɨ dri, tsàle kìtú dré dra áyɨ kombà tadházó gò, móndɨ́ kɨ tàbvó tàzo gyǎgya dhɨ tú.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Tàko ko, Gìká nɨ tà logó móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ ɨ dré, tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Móndyá títí adrébhá tà dóro ꞌo landè àko ró, adrézó mìlanzìlanzì nda kisúlé lɨndrɨ̀ ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ be dhɨ ɨ dré dhɨ, a nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ fe kòdhya.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Dɨ, móndyá títí adrébhá àyɨ kɨ tàndɨ kɨ tà bha drìdrì, adrébhá tà bàti ga, adrézó tà kònzɨ kaꞌì dhɨ ɨ dré dhɨ, a nɨ áyɨ kombà tadhá áyɨ togóaswa be kòdhya.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Kɨzà ɨ tà kòkóròko be dhɨ kɨ adré móndyá títí adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ dré. Tà nda kɨ adré rè zyà Yúdà ànzɨ ɨ dré gò, adrélé kókpà móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Dɨ, mìlanzìlanzì, lɨndrɨ̀, tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ kɨ adré móndyá títí adrébhá tà dóro ꞌo dhɨ ɨ dré. Tà nda kɨ adré rè zyà Yúdà ànzɨ ɨ dré gò, adrélé kókpà móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Tàko ko, Gìká adré ɨ́na móndɨ́ kɨ no twátwa ko.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Móndyá títí tátrɨ́trɨ́ kúlí Mósè àdhya àko gò ɨ̀ dré adrézó tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ kɨ kókpà todrà tátrɨ́trɨ́ kúlí nda àko. Móndyá títí tátrɨ́trɨ́ kúlí nda zàle gò ɨ̀ dré adrézó tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ, Gìká nɨ àyɨ kɨ tàbvó ta tátrɨ́trɨ́ kúlí nda sè.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Tàko ko, móndyá adrébhá ngbà ꞌí tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ yi dhɨ ɨ̀ kɨtswá atsálé gyǎgya Gìká mìlésè ko. Be ró dhɨ, móndyá adrébhá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ kɨ atsá gyǎgya akódhɨ mìlésè àyɨ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Àngyá ko, móndyá súrú twá ro tátrɨ́trɨ́ kúlí nda àko dhɨ ɨ̀ kàdré tà tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo àyɨ kɨ tàndɨ ɨ sè dhɨ, sù ngóró àyɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nda ɨ́be àyɨ léna dhɨ tɨ́nɨ, tágba ɨ̀ dré adrézó tátrɨ́trɨ́ kúlí nda àko dhɨ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ɨ̀ adré tadhá dhɨ, Gìká tɨsɨ̀ tà tátrɨ́trɨ́ kúlí nda dré adrélé tàle dhɨ ɨ àyɨ kɨ togó na dre. Àyɨ kɨ togó adré kpà tadhá dhɨ, tà nda kònɨ̀nɨ. Àyɨ kɨ tà kisùkisù adré ngalè àyɨ kɨ asíkì ꞌí yà, kó ngalè àyɨ kɨ tàrá ga ꞌí yà dhɨ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Tà nda kòdhɨ kɨ ru ꞌo kìtú Gìká dré dra móndyá títí dhɨ kɨ tà lùzu ró dhɨ kɨ bvó tàzo Yésu Krísto sè dhɨ tú, ngóró Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Mɨ adrélépi ámɨ zi Yúdà mvá ro nɨ, mɨ́ adré zakó ámɨ totó tátrɨ́trɨ́ kúlí Mósè àdhya dri, adrélé ámɨ afà Gìká nɨ tà sè.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mɨ́ adré kisùá dhɨ, mɨ́ nì tà Gìká dré adrélé lèle à kòꞌo dhɨ ɨ be, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ nì tà kɨ kòfalé lanzɨ́lé tà dóro kaꞌìzo dhɨ be, mɨ́ dré tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ tà àndu ndàle nìle be dhɨ sè.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Mɨ́ adré kpà kisùá dhɨ, mɨ mɨ́na mì kùdúkùdu kɨ drì kòlepi ꞌɨ, ngádra móndɨ́ tínímvá na dhɨ ɨ dré dhɨ ꞌɨ,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 móndɨ́ tà nibhá ko dhɨ kɨ tadhálépi ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ ànzɨmvá kɨ tadhálépi ꞌɨ, mɨ́ dré tà bàti kisúlé tà nìnì be kɨtswálé títí tátrɨ́trɨ́ kúlí nda na dhɨ sè.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Dɨ mɨ adrélépi móndɨ́ àruka kɨ tadhá nɨ, mɨ́ adré mɨ́na ámɨ tàndɨ nɨ tadhá ko àdho tà sè? Mɨ adrélépi tadhá dhɨ, à kòkugù ngá ko dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na ngá kugù àdho tà sè?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mɨ adrélépi tàá dhɨ, à kòꞌo múná tà ko dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na múná tà ꞌo àdho tà sè? Mɨ adrélépi gìká tàko kɨ lɨ́ndrɨ́ ga nɨ, mɨ́ adré mɨ́na ngá gìká tàko kɨ tépelò na dhɨ kɨ topá àdho tà sè?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Dɨ mɨ adrélépi ámɨ afà tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà sè nɨ, mɨ́ adré mɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo, adrézó kanyò fe Gìká dré ásà àdho tà sè?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ: «Àmɨ kɨ tà sè dhɨ, móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ̀ adré Gìká nɨ lodhá.»
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Mɨ́ dré ámɨ ꞌòle lwàle dhɨ dóro, mɨ́ kàdré tà tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo dhɨ. Dɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo dhɨ, mɨ́ atsá ngóró mɨ́ ꞌo tá mɨ lwàle ko na tɨ́nɨ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Dhya àlo Yúdà mvá ro ko áyɨ ꞌòlepi lwàle ko dhɨ kàdré tà tátrɨ́trɨ́ kúlí dré adrélé tàle dhɨ kɨ ꞌo dhɨ, Gìká nɨ zakó tsì akódhɨ nda nɨ no ngóró akódhɨ ꞌo tá ɨ lwàle dre na tɨ́nɨ.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Tà bàti ró dhɨ, dhya áyɨ ꞌòlepi lwàle ko gò, dré adrézó tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌo dhɨ nɨ ɨ́na tà bha mɨ dri. Àngyá ko, tágba mɨ́ dré adrézó tátrɨ́trɨ́ kúlí tɨsɨ̀le nda ɨ́be gò, mɨ́ dré ámɨ ꞌòzo lwàle dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na tátrɨ́trɨ́ kúlí nda nɨ ŋo.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tàko ko, dhya adrélépi ngbà ꞌí áyɨ ꞌo sùle ngóró Yúdà mvá tɨ́nɨ tà dré adrélé ꞌòle rúbhá sè dhɨ ɨ sè dhɨ, dhya nda Yúdà mvá ꞌɨ bàti ko. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhyá kɨ ꞌòma lwàle ngbà ꞌí rúbhá na dhɨ, dhyá kɨ lwàma ꞌɨ bàti ko.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Be ró dhɨ, dhya adrélépi Yúdà mvá ro áyɨ togó na dhɨ ɨ́na Yúdà mvá ꞌɨ bàti. Dhyá kɨ ꞌòma lwàle togó na dhɨ ɨ́na dhyá kɨ lwàma ꞌɨ bàti. Dhya àlo kɨtswá ngbà ꞌí áyɨ ꞌo lwàle kònɨ̀nɨ Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè, tátrɨ́trɨ́ kúlí tɨsɨ̀le dhɨ sè ko. Akódhɨ nda adré rúku kisú móndɨ́ ɨ véna ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na rúku kisú Gìká véna.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.