Mateus 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà gyǎgya kɨ ꞌo móndɨ́ ɨ mi, ɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ no dhɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya làgɨ́ kisú àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ vélésè ko.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Mɨ́ kàdré dɨ ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, lè mɨ́ kòyo tà nda drìdrì ngóró túrúpfúbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré gòká vo Yúdà ànzɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti ɨ ꞌásè, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ tà bha kuru ngá ɨ̀ dré adrélé fèle dhɨ kɨ tà sè. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, mɨ́ kòtayɨ́ ámɨ lìdzí tà ámɨ drɨ́ágó dré adrélé ꞌòle dhɨ nɨ ni ko.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ ngá fe lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no dhɨ nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòꞌo túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré tà le zìle Gìká tí ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ totó kuru lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti andre ɨ ꞌásè dhɨ ꞌá, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré tà le zìle Gìká tí dhɨ, mɨ́ kòfɨ kalóma dzómvá na, dzóti asé mɨ́ vélé gò, adrézó tà zi ámɨ Atá tí lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Mɨ̀ dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà àlo ta rä pàgánò kya tɨ́nɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ kàdré kúlí ta bǐ dhɨ, Gìká nɨ àyɨ kɨ yi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Dɨ mɨ̀ kòꞌo tà àyɨkya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àmɨ kɨ Atá nì tà mɨ̀ dré adrélé lèle zìle dhɨ ɨ drìdrì, mɨ̀ dré tà nda kɨ ziràꞌa tíá ko dhɨ ꞌá.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí kònɨ̀nɨ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ámɨ Òpɨ̀ kàtsá móndyá wä́yi ɨ kòfalé wà.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mɨ́ kàfè àma dré mápà kɨtswálépi àma sè kìtú ándrò kònɨ̀dhɨ sè dhɨ wà.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Mɨ́ kòtrì àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Mɨ́ kòtayɨ́ àma tà dré tabhìle, àma kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Mɨ̀ kàdré móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá àmɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ kókpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko dhɨ, àmɨ kɨ Atá kɨtswá kpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Mɨ̀ kàdré tàbirí mvo adrézó tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ mìbhalé adrélé kɨzà ro túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ dhɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré àyɨ kɨ mìbhalé ladzá atsálé kɨzà ro tadházóá móndɨ́ ɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré tàbirí mvo. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ dré adréràꞌa tàbirí mvo dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ kàdré ámɨ mìbhalé dzɨ, adrézó kpà dò da mɨ́ dri,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 dhya àlo kònìró ko tàle dhɨ, mɨ́ adré tàbirí mvo dhɨ. Ngbà ꞌí ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ ni dhɨ nɨ nìá nɨ̀. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà lùzu ró nda kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Lè mɨ̀ kòndà ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ lokólé àmɨ dré kònwa bvò dri ko. Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ àrà órò dré adrézó ngá si, kɨ̀ndrɨ̀ dré adrézó ngá mbe, ɨ̀ndɨ̀ kùgú ɨ̀ dré adrézó fɨ̀le ngá kugù dhɨ ꞌɨ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ kɨ nda lokólé àmɨ dré bhù na. Kònàle dhɨ, órò sì ngá ko na, kɨ̀ndrɨ̀ mbe ngá ko na, kùgú ɨ̀ fɨ kpà ngá kugù ko na.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Tàko ko, àrà ángùdhi àmɨ kɨ ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ na dhɨ, àmɨ kɨ togó nɨ adré kókpà kònàle.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Dhyá kɨ mì tálà adrélépi ngádra fe rúbhá dré dhɨ ꞌɨ. Ámɨ mì kàdré dóro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ adré ngádra ꞌá.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Dɨ, ámɨ mì kàdré drà ro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ ɨ́na adré tínímvá na. Dɨ ngádra adrélépi mɨ́ léna dhɨ kàdré ɨ́na tínímvá ro dhɨ, tínímvá nda nɨ adré kàdrɨ̀ lavúlé!»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Dhya àlo kɨtswá mírì rì dhɨ kɨ tà ꞌo lókyá àlo sè bwà ko. Tàko ko, kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, a nɨ àlo nɨ nɨ ga, adrézó àzya nɨ nɨ le. Kó ngalè, a nɨ tro àlo nɨ rú, adrézó àzya nɨ nɨ ayɨ́zè. Dɨ mɨ̀ kɨtswá adrélé Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó kpà làfa nɨ tà ꞌo àyɨ kɨ màrábà tɨ́nɨ lókyá àlo sè bwà ko.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «Dɨ ásà dhɨ, má adré tàá ámɨ dré dhɨ: Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá nya ya, kó ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá mvu ya dhɨ. Mɨ̀ kòbhà kpà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ rúbhá nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho asó àmɨ rú ya dhɨ. Àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lavú tsì mányàngá ko? Àmɨ kɨ rúbhá lavú tsì kɨ́tá ko?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mɨ̀ nò rè àrɨ́ ɨ ká. Ɨ̀ kidhí ngá ko na, ɨ̀ akónà ngá ko na, ɨ̀ lokó kpà ngá kòbhó na ko na. Dɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ adré ɨ́na ngá fe àyɨ dré tèle. Dɨ àmɨ kɨ tà lavú tsì àrɨ́ kya ko?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Àmɨ kòfalé dhɨ, àdhi nɨ kɨtswá áyɨ lɨ́drɨ̀ nɨ lókyá nɨ drì tɨmbà tsà, dré adrélé áyɨ togó bha lanzìle dhɨ sè bwà dhɨ nɨ̀?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Mɨ̀ adré kpà àmɨ kɨ togó bha lanzìle kɨ́tá nɨ tà sè àdho tà sè? Mɨ̀ nò rè ngalè pfò mbɨ̀ na dhɨ ɨ̀ adré topfòle ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Ɨ̀ ꞌo àzí ko na. Ɨ̀ ledé kpà kɨ́tá ko na.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Ndɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ Sòlòmónò rúku nɨ ɨ́be títí dhɨ asó tá kɨ́tá aveave pfò nda kɨ àlo àdhya tɨ́nɨ dhɨ ko.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Gìká kàdré kó mbɨ̀ adrélépi ándrò kònwa gò kìdru dra bhèzoá àtsɨ́ na dhɨ kɨ tosó kònɨ̀nɨ be dhɨ, a nɨ dɨ vélé àmɨ kɨ tosó dóro àyɨ kɨ lavú ngɨ́nɨ? Àmɨ àmɨkya móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà dhɨ ꞌɨ!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Mɨ̀ kòbhà dɨ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle, adrézó tàá dhɨ ‹Mà nɨ dra àdho ngá nya?› ya, ‹Mà nɨ dra àdho ngá mvu?› ya, kó ngalè ‹Mà nɨ dra àdho asó?› ya dhɨ ko.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Tàko ko, pàgánò ɨ̀ adré àyɨkya ngá títí nda kɨ nda kòdhya landè àko ró. Àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nì kpà tàle dhɨ, àmɨ lovó ɨ́be ngá nda kɨ kisúzó dhɨ be.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Dɨ mɨ̀ kàdré rè zyà Gìká nɨ Òpɨ̀ nda akódhɨ nɨ tà gyǎgya ɨ́be ꞌíká, gò akódhɨ kòtɨmbàró kpà ngá nda ɨ títí àmɨ dré ndò.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà adrébhá alɨ̀le kìdru dhɨ kɨ tà sè dhɨ ko. Àngyá ko, tà kìdru àdhya kɨ kɨtswá kìtú kìdru nda sè. Kìtú àlo àlo títí dhɨ kɨ kɨzà kɨtswá kìtú nda sè.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.