Mateus 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà gyǎgya kɨ ꞌo móndɨ́ ɨ mi, ɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ no dhɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya làgɨ́ kisú àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ vélésè ko.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Mɨ́ kàdré dɨ ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, lè mɨ́ kòyo tà nda drìdrì ngóró túrúpfúbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré gòká vo Yúdà ànzɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti ɨ ꞌásè, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ tà bha kuru ngá ɨ̀ dré adrélé fèle dhɨ kɨ tà sè. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, mɨ́ kòtayɨ́ ámɨ lìdzí tà ámɨ drɨ́ágó dré adrélé ꞌòle dhɨ nɨ ni ko.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ ngá fe lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no dhɨ nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòꞌo túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré tà le zìle Gìká tí ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ totó kuru lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti andre ɨ ꞌásè dhɨ ꞌá, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré tà le zìle Gìká tí dhɨ, mɨ́ kòfɨ kalóma dzómvá na, dzóti asé mɨ́ vélé gò, adrézó tà zi ámɨ Atá tí lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Mɨ̀ dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà àlo ta rä pàgánò kya tɨ́nɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ kàdré kúlí ta bǐ dhɨ, Gìká nɨ àyɨ kɨ yi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dɨ mɨ̀ kòꞌo tà àyɨkya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àmɨ kɨ Atá nì tà mɨ̀ dré adrélé lèle zìle dhɨ ɨ drìdrì, mɨ̀ dré tà nda kɨ ziràꞌa tíá ko dhɨ ꞌá.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí kònɨ̀nɨ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ámɨ Òpɨ̀ kàtsá móndyá wä́yi ɨ kòfalé wà.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Mɨ́ kàfè àma dré mápà kɨtswálépi àma sè kìtú ándrò kònɨ̀dhɨ sè dhɨ wà.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Mɨ́ kòtrì àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Mɨ́ kòtayɨ́ àma tà dré tabhìle, àma kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Mɨ̀ kàdré móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá àmɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ kókpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko dhɨ, àmɨ kɨ Atá kɨtswá kpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «Mɨ̀ kàdré tàbirí mvo adrézó tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ mìbhalé adrélé kɨzà ro túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ dhɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré àyɨ kɨ mìbhalé ladzá atsálé kɨzà ro tadházóá móndɨ́ ɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré tàbirí mvo. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ dré adréràꞌa tàbirí mvo dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ kàdré ámɨ mìbhalé dzɨ, adrézó kpà dò da mɨ́ dri,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 dhya àlo kònìró ko tàle dhɨ, mɨ́ adré tàbirí mvo dhɨ. Ngbà ꞌí ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ ni dhɨ nɨ nìá nɨ̀. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà lùzu ró nda kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Lè mɨ̀ kòndà ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ lokólé àmɨ dré kònwa bvò dri ko. Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ àrà órò dré adrézó ngá si, kɨ̀ndrɨ̀ dré adrézó ngá mbe, ɨ̀ndɨ̀ kùgú ɨ̀ dré adrézó fɨ̀le ngá kugù dhɨ ꞌɨ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ kɨ nda lokólé àmɨ dré bhù na. Kònàle dhɨ, órò sì ngá ko na, kɨ̀ndrɨ̀ mbe ngá ko na, kùgú ɨ̀ fɨ kpà ngá kugù ko na.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tàko ko, àrà ángùdhi àmɨ kɨ ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ na dhɨ, àmɨ kɨ togó nɨ adré kókpà kònàle.»
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Dhyá kɨ mì tálà adrélépi ngádra fe rúbhá dré dhɨ ꞌɨ. Ámɨ mì kàdré dóro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ adré ngádra ꞌá.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Dɨ, ámɨ mì kàdré drà ro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ ɨ́na adré tínímvá na. Dɨ ngádra adrélépi mɨ́ léna dhɨ kàdré ɨ́na tínímvá ro dhɨ, tínímvá nda nɨ adré kàdrɨ̀ lavúlé!»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «Dhya àlo kɨtswá mírì rì dhɨ kɨ tà ꞌo lókyá àlo sè bwà ko. Tàko ko, kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, a nɨ àlo nɨ nɨ ga, adrézó àzya nɨ nɨ le. Kó ngalè, a nɨ tro àlo nɨ rú, adrézó àzya nɨ nɨ ayɨ́zè. Dɨ mɨ̀ kɨtswá adrélé Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó kpà làfa nɨ tà ꞌo àyɨ kɨ màrábà tɨ́nɨ lókyá àlo sè bwà ko.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «Dɨ ásà dhɨ, má adré tàá ámɨ dré dhɨ: Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá nya ya, kó ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá mvu ya dhɨ. Mɨ̀ kòbhà kpà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ rúbhá nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho asó àmɨ rú ya dhɨ. Àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lavú tsì mányàngá ko? Àmɨ kɨ rúbhá lavú tsì kɨ́tá ko?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mɨ̀ nò rè àrɨ́ ɨ ká. Ɨ̀ kidhí ngá ko na, ɨ̀ akónà ngá ko na, ɨ̀ lokó kpà ngá kòbhó na ko na. Dɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ adré ɨ́na ngá fe àyɨ dré tèle. Dɨ àmɨ kɨ tà lavú tsì àrɨ́ kya ko?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Àmɨ kòfalé dhɨ, àdhi nɨ kɨtswá áyɨ lɨ́drɨ̀ nɨ lókyá nɨ drì tɨmbà tsà, dré adrélé áyɨ togó bha lanzìle dhɨ sè bwà dhɨ nɨ̀?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mɨ̀ adré kpà àmɨ kɨ togó bha lanzìle kɨ́tá nɨ tà sè àdho tà sè? Mɨ̀ nò rè ngalè pfò mbɨ̀ na dhɨ ɨ̀ adré topfòle ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Ɨ̀ ꞌo àzí ko na. Ɨ̀ ledé kpà kɨ́tá ko na.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Ndɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ Sòlòmónò rúku nɨ ɨ́be títí dhɨ asó tá kɨ́tá aveave pfò nda kɨ àlo àdhya tɨ́nɨ dhɨ ko.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Gìká kàdré kó mbɨ̀ adrélépi ándrò kònwa gò kìdru dra bhèzoá àtsɨ́ na dhɨ kɨ tosó kònɨ̀nɨ be dhɨ, a nɨ dɨ vélé àmɨ kɨ tosó dóro àyɨ kɨ lavú ngɨ́nɨ? Àmɨ àmɨkya móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà dhɨ ꞌɨ!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Mɨ̀ kòbhà dɨ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle, adrézó tàá dhɨ ‹Mà nɨ dra àdho ngá nya?› ya, ‹Mà nɨ dra àdho ngá mvu?› ya, kó ngalè ‹Mà nɨ dra àdho asó?› ya dhɨ ko.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tàko ko, pàgánò ɨ̀ adré àyɨkya ngá títí nda kɨ nda kòdhya landè àko ró. Àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nì kpà tàle dhɨ, àmɨ lovó ɨ́be ngá nda kɨ kisúzó dhɨ be.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Dɨ mɨ̀ kàdré rè zyà Gìká nɨ Òpɨ̀ nda akódhɨ nɨ tà gyǎgya ɨ́be ꞌíká, gò akódhɨ kòtɨmbàró kpà ngá nda ɨ títí àmɨ dré ndò.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà adrébhá alɨ̀le kìdru dhɨ kɨ tà sè dhɨ ko. Àngyá ko, tà kìdru àdhya kɨ kɨtswá kìtú kìdru nda sè. Kìtú àlo àlo títí dhɨ kɨ kɨzà kɨtswá kìtú nda sè.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.