Mateus 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà gyǎgya kɨ ꞌo móndɨ́ ɨ mi, ɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ no dhɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya làgɨ́ kisú àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ vélésè ko.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Mɨ́ kàdré dɨ ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, lè mɨ́ kòyo tà nda drìdrì ngóró túrúpfúbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré gòká vo Yúdà ànzɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti ɨ ꞌásè, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ tà bha kuru ngá ɨ̀ dré adrélé fèle dhɨ kɨ tà sè. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré ngá fe lemerèbhá ɨ dré dhɨ, mɨ́ kòtayɨ́ ámɨ lìdzí tà ámɨ drɨ́ágó dré adrélé ꞌòle dhɨ nɨ ni ko.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ ngá fe lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no dhɨ nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòꞌo túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ nda ɨ̀ adré tà le zìle Gìká tí ɨ̀ dré adréràꞌa àyɨ kɨ totó kuru lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ láti andre ɨ ꞌásè dhɨ ꞌá, móndɨ́ ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ no be dhɨ bvó. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré tà le zìle Gìká tí dhɨ, mɨ́ kòfɨ kalóma dzómvá na, dzóti asé mɨ́ vélé gò, adrézó tà zi ámɨ Atá tí lùzu ró. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Mɨ̀ dré adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà àlo ta rä pàgánò kya tɨ́nɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ kàdré kúlí ta bǐ dhɨ, Gìká nɨ àyɨ kɨ yi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dɨ mɨ̀ kòꞌo tà àyɨkya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àmɨ kɨ Atá nì tà mɨ̀ dré adrélé lèle zìle dhɨ ɨ drìdrì, mɨ̀ dré tà nda kɨ ziràꞌa tíá ko dhɨ ꞌá.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí kònɨ̀nɨ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ámɨ Òpɨ̀ kàtsá móndyá wä́yi ɨ kòfalé wà.
10 venha o teu reino;
11 Mɨ́ kàfè àma dré mápà kɨtswálépi àma sè kìtú ándrò kònɨ̀dhɨ sè dhɨ wà.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Mɨ́ kòtrì àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mɨ́ kòtayɨ́ àma tà dré tabhìle, àma kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Mɨ̀ kàdré móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá àmɨ rú dhɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nɨ kókpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko dhɨ, àmɨ kɨ Atá kɨtswá kpà àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri ko.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «Mɨ̀ kàdré tàbirí mvo adrézó tà zi Gìká tí dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ mìbhalé adrélé kɨzà ro túrúpfúbhá kya tɨ́nɨ dhɨ ko. Àngyá ko, àyɨ nda ɨ̀ adré àyɨ kɨ mìbhalé ladzá atsálé kɨzà ro tadházóá móndɨ́ ɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré tàbirí mvo. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Ɨ̀ kisú àyɨkya làgɨ́ wä́yi ɨ̀ dré kɨtswálé kisúlé dhɨ dre.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ dré adréràꞌa tàbirí mvo dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ kàdré ámɨ mìbhalé dzɨ, adrézó kpà dò da mɨ́ dri,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 dhya àlo kònìró ko tàle dhɨ, mɨ́ adré tàbirí mvo dhɨ. Ngbà ꞌí ámɨ Atá adrélépi tà adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ ni dhɨ nɨ nìá nɨ̀. Dɨ ámɨ Atá adrélépi tà lùzu ró nda kɨ no nda nɨ làgɨ́ múrúngú fe mɨ́ dré.»
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Lè mɨ̀ kòndà ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ lokólé àmɨ dré kònwa bvò dri ko. Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ àrà órò dré adrézó ngá si, kɨ̀ndrɨ̀ dré adrézó ngá mbe, ɨ̀ndɨ̀ kùgú ɨ̀ dré adrézó fɨ̀le ngá kugù dhɨ ꞌɨ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ kɨ nda lokólé àmɨ dré bhù na. Kònàle dhɨ, órò sì ngá ko na, kɨ̀ndrɨ̀ mbe ngá ko na, kùgú ɨ̀ fɨ kpà ngá kugù ko na.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Tàko ko, àrà ángùdhi àmɨ kɨ ngá làgɨ́ be kàdrɨ̀ dhɨ ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ na dhɨ, àmɨ kɨ togó nɨ adré kókpà kònàle.»
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Dhyá kɨ mì tálà adrélépi ngádra fe rúbhá dré dhɨ ꞌɨ. Ámɨ mì kàdré dóro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ adré ngádra ꞌá.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Dɨ, ámɨ mì kàdré drà ro dhɨ, ámɨ rúbhá wä́yi dhɨ nɨ ɨ́na adré tínímvá na. Dɨ ngádra adrélépi mɨ́ léna dhɨ kàdré ɨ́na tínímvá ro dhɨ, tínímvá nda nɨ adré kàdrɨ̀ lavúlé!»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «Dhya àlo kɨtswá mírì rì dhɨ kɨ tà ꞌo lókyá àlo sè bwà ko. Tàko ko, kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, a nɨ àlo nɨ nɨ ga, adrézó àzya nɨ nɨ le. Kó ngalè, a nɨ tro àlo nɨ rú, adrézó àzya nɨ nɨ ayɨ́zè. Dɨ mɨ̀ kɨtswá adrélé Gìká nɨ tà ꞌo, adrézó kpà làfa nɨ tà ꞌo àyɨ kɨ màrábà tɨ́nɨ lókyá àlo sè bwà ko.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «Dɨ ásà dhɨ, má adré tàá ámɨ dré dhɨ: Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá nya ya, kó ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho ngá mvu ya dhɨ. Mɨ̀ kòbhà kpà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle àmɨ kɨ rúbhá nɨ tà sè ko, ngalè mɨ̀ nɨ dra àdho asó àmɨ rú ya dhɨ. Àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lavú tsì mányàngá ko? Àmɨ kɨ rúbhá lavú tsì kɨ́tá ko?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mɨ̀ nò rè àrɨ́ ɨ ká. Ɨ̀ kidhí ngá ko na, ɨ̀ akónà ngá ko na, ɨ̀ lokó kpà ngá kòbhó na ko na. Dɨ, àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ adré ɨ́na ngá fe àyɨ dré tèle. Dɨ àmɨ kɨ tà lavú tsì àrɨ́ kya ko?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Àmɨ kòfalé dhɨ, àdhi nɨ kɨtswá áyɨ lɨ́drɨ̀ nɨ lókyá nɨ drì tɨmbà tsà, dré adrélé áyɨ togó bha lanzìle dhɨ sè bwà dhɨ nɨ̀?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mɨ̀ adré kpà àmɨ kɨ togó bha lanzìle kɨ́tá nɨ tà sè àdho tà sè? Mɨ̀ nò rè ngalè pfò mbɨ̀ na dhɨ ɨ̀ adré topfòle ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Ɨ̀ ꞌo àzí ko na. Ɨ̀ ledé kpà kɨ́tá ko na.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Dɨ, má adré mána tàá àmɨ dré dhɨ: Ndɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ Sòlòmónò rúku nɨ ɨ́be títí dhɨ asó tá kɨ́tá aveave pfò nda kɨ àlo àdhya tɨ́nɨ dhɨ ko.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Gìká kàdré kó mbɨ̀ adrélépi ándrò kònwa gò kìdru dra bhèzoá àtsɨ́ na dhɨ kɨ tosó kònɨ̀nɨ be dhɨ, a nɨ dɨ vélé àmɨ kɨ tosó dóro àyɨ kɨ lavú ngɨ́nɨ? Àmɨ àmɨkya móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà dhɨ ꞌɨ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Mɨ̀ kòbhà dɨ àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle, adrézó tàá dhɨ ‹Mà nɨ dra àdho ngá nya?› ya, ‹Mà nɨ dra àdho ngá mvu?› ya, kó ngalè ‹Mà nɨ dra àdho asó?› ya dhɨ ko.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Tàko ko, pàgánò ɨ̀ adré àyɨkya ngá títí nda kɨ nda kòdhya landè àko ró. Àmɨ kɨ Atá bhù na dhɨ nì kpà tàle dhɨ, àmɨ lovó ɨ́be ngá nda kɨ kisúzó dhɨ be.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Dɨ mɨ̀ kàdré rè zyà Gìká nɨ Òpɨ̀ nda akódhɨ nɨ tà gyǎgya ɨ́be ꞌíká, gò akódhɨ kòtɨmbàró kpà ngá nda ɨ títí àmɨ dré ndò.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà adrébhá alɨ̀le kìdru dhɨ kɨ tà sè dhɨ ko. Àngyá ko, tà kìdru àdhya kɨ kɨtswá kìtú kìdru nda sè. Kìtú àlo àlo títí dhɨ kɨ kɨzà kɨtswá kìtú nda sè.»
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.