Mateus 28

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sàbátù àmvolésè, kìtú nɨ àlo pósò àdhya sè dhɨ, Màrɨ́yà Màgàdàlénè ɨ Màrɨ́yà àzya be dhɨ ɨ̀ dré ngàzo drùbhì kɨ́nó lɨ̀le Yésu nɨ mógó no.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Gbǎ kòdhwa, bvò dré ru kosézó rìnyí sè gò, ángéló Mírì àdhya dré asízó bhù lésè alɨ̀le kɨ́rà lɨ mógó nda tísè gò, dré lɨrɨ́zó kɨ́rà nda dri.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Akódhɨ nɨ làsú tá lagulagu ró, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kɨ́tá ɨ tá kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dɨ sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ̀ dré lyàzo kwàkwà tirì dré gò, ɨ̀ dré ledhézó kìní mi atsálé àbvò ɨ tɨ́nɨ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Dɨ, ángéló nda dré tàzoá tòkó nda ɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Má nì tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ nda kòdhya dhɨ be.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Akódhɨ kònwa yókódhó. Nga ɨ́na dràdrà ꞌásè ngóró dré tá tàle dhɨ tɨ́nɨ. Mɨ̀ alɨ̀ àrà tá rúbhá nɨ nɨ bhàzo dhɨ nɨ no.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Dɨ mɨ̀ lɨ̀ mbèlè tàá akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: ‹Akódhɨ nga dràdrà ꞌásè dre. Adré lɨ̀le àmɨ kandrána Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, mɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ no.› Nyànomvá dhɨ, má longó tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré dre!»
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Dɨ tòkó nda kɨ togó dré gàzo tirì sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ arɨ́ sè bǐ gò, ɨ̀ dré ngàzo mógó nda lésè, ràle kɨtswálé rúbí nda nɨ longó Yésu nɨ lebèbhá ɨ dré.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Gbǎ kòdhwa, ɨ̀ dré ru kisúzó Yésu be gò, dré tàzoá dhɨ: «Mòdo àmɨ dré!» Dɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga, ledhélé akódhɨ nɨ pá ru, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Mɨ̀ lɨ̀ tàá áma adrúpi ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòlɨ̀ Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, ɨ̀ nɨ áma no.»
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Tòkó nda ɨ̀ dré tá adréràꞌa láti ꞌá dhɨ, sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ kɨ àruka ɨ̀ dré lɨ̀zo bhàandre na, tà títí lavúbhá nda kɨ longó kòwánà kàdrɨ̀ ɨ dré.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Dɨ kòwánà kàdrɨ̀ nda ɨ̀ kòkɨmó ru bhàgo ɨ́be dre dhɨ, ɨ̀ dré ru yìzo gò, làfa fèzo bǐ sòdá nda ɨ dré,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Lè mɨ̀ kòtà dhɨ: ‹Akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ atsá tá ngátsi sè akódhɨ nɨ rúbhá kugù, mà dré tá adréràꞌa ayí ko dhɨ ꞌá.›
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Dɨ tà nda nɨ rúbí kòlɨ̀ dhèle gùvèrènérè bína dhɨ, mà nɨ àmɨ kɨ tàrá ga akódhɨ kandrá, tà àlo kònzɨ dhɨ kàtsáró àmɨ rú ko dhɨ bvó.»
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Dɨ sòdá nda ɨ̀ dré làfa nda nɨ dòzo gò, ɨ̀ dré ꞌòzoá ngóró tàle àyɨ dré dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ tà nda kòdhɨ dré laꞌúzó Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé, lɨ̀le drìdrì atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Gò Yésu nɨ lebèbhá mudrí-drì-àlo dhɨ ɨ̀ dré ngàzo lɨ̀le Gàlìláyà na, mbàle kòngó Yésu dré tá tadhálé àyɨ dré dhɨ drìna.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Dɨ ɨ̀ kòtsa akódhɨ nɨ no dre dhɨ, ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo. Dɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ kayí tá àyɨkya tà nda àyɨ léna.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Gò Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ títí dhɨ ɨ làga, tàá àyɨ dré dhɨ: «Gìká afè má dré rìnyí adrézó tà títí bhù na ɨ̀ndɨ̀ bvò dri dhɨ ɨ drìle dhɨ dre.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ lɨ̀ móndɨ́ súrú títí ɨ ꞌásè dhɨ kɨ ꞌo atsálé áma lebèbhá ɨ ró, bàtísimò fèzo àyɨ dré Gìká Atá nɨ rú sè, Mváagó nɨ rú sè ɨ̀ndɨ̀ Tɨrɨ́ Lólo nɨ rú sè.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Mɨ̀ kòtadhá tà títí má dré tàle mɨ̀ kòꞌo dhɨ ɨ àyɨ dré adrélé ꞌòle. Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ ngbú adré túmä́ní àmɨ ɨ́be, tsàle byá lókyá kùdù na.» Yésu tà tà áyɨ lebèbhá ɨ dré kòngó drìna|src="cn01882B.tif" size="span" loc="MAT 28:16-20 "
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.