Mateus 28
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Sàbátù àmvolésè, kìtú nɨ àlo pósò àdhya sè dhɨ, Màrɨ́yà Màgàdàlénè ɨ Màrɨ́yà àzya be dhɨ ɨ̀ dré ngàzo drùbhì kɨ́nó lɨ̀le Yésu nɨ mógó no.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Gbǎ kòdhwa, bvò dré ru kosézó rìnyí sè gò, ángéló Mírì àdhya dré asízó bhù lésè alɨ̀le kɨ́rà lɨ mógó nda tísè gò, dré lɨrɨ́zó kɨ́rà nda dri.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Akódhɨ nɨ làsú tá lagulagu ró, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kɨ́tá ɨ tá kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Dɨ sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ̀ dré lyàzo kwàkwà tirì dré gò, ɨ̀ dré ledhézó kìní mi atsálé àbvò ɨ tɨ́nɨ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Dɨ, ángéló nda dré tàzoá tòkó nda ɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Má nì tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ nda kòdhya dhɨ be.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Akódhɨ kònwa yókódhó. Nga ɨ́na dràdrà ꞌásè ngóró dré tá tàle dhɨ tɨ́nɨ. Mɨ̀ alɨ̀ àrà tá rúbhá nɨ nɨ bhàzo dhɨ nɨ no.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Dɨ mɨ̀ lɨ̀ mbèlè tàá akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: ‹Akódhɨ nga dràdrà ꞌásè dre. Adré lɨ̀le àmɨ kandrána Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, mɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ no.› Nyànomvá dhɨ, má longó tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré dre!»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Dɨ tòkó nda kɨ togó dré gàzo tirì sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ arɨ́ sè bǐ gò, ɨ̀ dré ngàzo mógó nda lésè, ràle kɨtswálé rúbí nda nɨ longó Yésu nɨ lebèbhá ɨ dré.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Gbǎ kòdhwa, ɨ̀ dré ru kisúzó Yésu be gò, dré tàzoá dhɨ: «Mòdo àmɨ dré!» Dɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga, ledhélé akódhɨ nɨ pá ru, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Mɨ̀ lɨ̀ tàá áma adrúpi ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòlɨ̀ Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, ɨ̀ nɨ áma no.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Tòkó nda ɨ̀ dré tá adréràꞌa láti ꞌá dhɨ, sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ kɨ àruka ɨ̀ dré lɨ̀zo bhàandre na, tà títí lavúbhá nda kɨ longó kòwánà kàdrɨ̀ ɨ dré.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Dɨ kòwánà kàdrɨ̀ nda ɨ̀ kòkɨmó ru bhàgo ɨ́be dre dhɨ, ɨ̀ dré ru yìzo gò, làfa fèzo bǐ sòdá nda ɨ dré,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Lè mɨ̀ kòtà dhɨ: ‹Akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ atsá tá ngátsi sè akódhɨ nɨ rúbhá kugù, mà dré tá adréràꞌa ayí ko dhɨ ꞌá.›
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Dɨ tà nda nɨ rúbí kòlɨ̀ dhèle gùvèrènérè bína dhɨ, mà nɨ àmɨ kɨ tàrá ga akódhɨ kandrá, tà àlo kònzɨ dhɨ kàtsáró àmɨ rú ko dhɨ bvó.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Dɨ sòdá nda ɨ̀ dré làfa nda nɨ dòzo gò, ɨ̀ dré ꞌòzoá ngóró tàle àyɨ dré dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ tà nda kòdhɨ dré laꞌúzó Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé, lɨ̀le drìdrì atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Gò Yésu nɨ lebèbhá mudrí-drì-àlo dhɨ ɨ̀ dré ngàzo lɨ̀le Gàlìláyà na, mbàle kòngó Yésu dré tá tadhálé àyɨ dré dhɨ drìna.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Dɨ ɨ̀ kòtsa akódhɨ nɨ no dre dhɨ, ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo. Dɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ kayí tá àyɨkya tà nda àyɨ léna.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Gò Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ títí dhɨ ɨ làga, tàá àyɨ dré dhɨ: «Gìká afè má dré rìnyí adrézó tà títí bhù na ɨ̀ndɨ̀ bvò dri dhɨ ɨ drìle dhɨ dre.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ lɨ̀ móndɨ́ súrú títí ɨ ꞌásè dhɨ kɨ ꞌo atsálé áma lebèbhá ɨ ró, bàtísimò fèzo àyɨ dré Gìká Atá nɨ rú sè, Mváagó nɨ rú sè ɨ̀ndɨ̀ Tɨrɨ́ Lólo nɨ rú sè.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Mɨ̀ kòtadhá tà títí má dré tàle mɨ̀ kòꞌo dhɨ ɨ àyɨ dré adrélé ꞌòle. Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ ngbú adré túmä́ní àmɨ ɨ́be, tsàle byá lókyá kùdù na.» Yésu tà tà áyɨ lebèbhá ɨ dré kòngó drìna|src="cn01882B.tif" size="span" loc="MAT 28:16-20 "
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.