Mateus 28
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Sàbátù àmvolésè, kìtú nɨ àlo pósò àdhya sè dhɨ, Màrɨ́yà Màgàdàlénè ɨ Màrɨ́yà àzya be dhɨ ɨ̀ dré ngàzo drùbhì kɨ́nó lɨ̀le Yésu nɨ mógó no.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Gbǎ kòdhwa, bvò dré ru kosézó rìnyí sè gò, ángéló Mírì àdhya dré asízó bhù lésè alɨ̀le kɨ́rà lɨ mógó nda tísè gò, dré lɨrɨ́zó kɨ́rà nda dri.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Akódhɨ nɨ làsú tá lagulagu ró, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kɨ́tá ɨ tá kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dɨ sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ̀ dré lyàzo kwàkwà tirì dré gò, ɨ̀ dré ledhézó kìní mi atsálé àbvò ɨ tɨ́nɨ.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Dɨ, ángéló nda dré tàzoá tòkó nda ɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Má nì tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ nda kòdhya dhɨ be.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Akódhɨ kònwa yókódhó. Nga ɨ́na dràdrà ꞌásè ngóró dré tá tàle dhɨ tɨ́nɨ. Mɨ̀ alɨ̀ àrà tá rúbhá nɨ nɨ bhàzo dhɨ nɨ no.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Dɨ mɨ̀ lɨ̀ mbèlè tàá akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: ‹Akódhɨ nga dràdrà ꞌásè dre. Adré lɨ̀le àmɨ kandrána Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, mɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ no.› Nyànomvá dhɨ, má longó tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré dre!»
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Dɨ tòkó nda kɨ togó dré gàzo tirì sè bǐ ɨ̀ndɨ̀ arɨ́ sè bǐ gò, ɨ̀ dré ngàzo mógó nda lésè, ràle kɨtswálé rúbí nda nɨ longó Yésu nɨ lebèbhá ɨ dré.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Gbǎ kòdhwa, ɨ̀ dré ru kisúzó Yésu be gò, dré tàzoá dhɨ: «Mòdo àmɨ dré!» Dɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga, ledhélé akódhɨ nɨ pá ru, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Dɨ Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ ro ngá ko! Mɨ̀ lɨ̀ tàá áma adrúpi ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòlɨ̀ Gàlìláyà na. Kònàle dhɨ, ɨ̀ nɨ áma no.»
10 Então Jesus disse:
11 Tòkó nda ɨ̀ dré tá adréràꞌa láti ꞌá dhɨ, sòdá adrébhá tá mógó nda nɨ lɨkɨ́ dhɨ kɨ àruka ɨ̀ dré lɨ̀zo bhàandre na, tà títí lavúbhá nda kɨ longó kòwánà kàdrɨ̀ ɨ dré.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Dɨ kòwánà kàdrɨ̀ nda ɨ̀ kòkɨmó ru bhàgo ɨ́be dre dhɨ, ɨ̀ dré ru yìzo gò, làfa fèzo bǐ sòdá nda ɨ dré,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Lè mɨ̀ kòtà dhɨ: ‹Akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ atsá tá ngátsi sè akódhɨ nɨ rúbhá kugù, mà dré tá adréràꞌa ayí ko dhɨ ꞌá.›
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Dɨ tà nda nɨ rúbí kòlɨ̀ dhèle gùvèrènérè bína dhɨ, mà nɨ àmɨ kɨ tàrá ga akódhɨ kandrá, tà àlo kònzɨ dhɨ kàtsáró àmɨ rú ko dhɨ bvó.»
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Dɨ sòdá nda ɨ̀ dré làfa nda nɨ dòzo gò, ɨ̀ dré ꞌòzoá ngóró tàle àyɨ dré dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ tà nda kòdhɨ dré laꞌúzó Yúdà ànzɨ ɨ kòfalé, lɨ̀le drìdrì atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Gò Yésu nɨ lebèbhá mudrí-drì-àlo dhɨ ɨ̀ dré ngàzo lɨ̀le Gàlìláyà na, mbàle kòngó Yésu dré tá tadhálé àyɨ dré dhɨ drìna.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Dɨ ɨ̀ kòtsa akódhɨ nɨ no dre dhɨ, ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá, akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàzo. Dɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ kayí tá àyɨkya tà nda àyɨ léna.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Gò Yésu dré áyɨ kisízó ànyɨ àyɨ títí dhɨ ɨ làga, tàá àyɨ dré dhɨ: «Gìká afè má dré rìnyí adrézó tà títí bhù na ɨ̀ndɨ̀ bvò dri dhɨ ɨ drìle dhɨ dre.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ lɨ̀ móndɨ́ súrú títí ɨ ꞌásè dhɨ kɨ ꞌo atsálé áma lebèbhá ɨ ró, bàtísimò fèzo àyɨ dré Gìká Atá nɨ rú sè, Mváagó nɨ rú sè ɨ̀ndɨ̀ Tɨrɨ́ Lólo nɨ rú sè.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Mɨ̀ kòtadhá tà títí má dré tàle mɨ̀ kòꞌo dhɨ ɨ àyɨ dré adrélé ꞌòle. Dɨ mɨ̀ yi rè ká! Má nɨ ngbú adré túmä́ní àmɨ ɨ́be, tsàle byá lókyá kùdù na.» Yésu tà tà áyɨ lebèbhá ɨ dré kòngó drìna|src="cn01882B.tif" size="span" loc="MAT 28:16-20 "
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.