Mateus 16
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Àmvolásà dhɨ, Fàrìsáyò ɨ Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ Yésu làga, kɨtswálé akódhɨ nɨ tabhì. Dɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ ti lizízó, kòꞌoró tà àlo lɨ́ndrɨ́ga ró angálépi Gìká vélésè dhɨ.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Dɨ Yésu dré logózóá àyɨ dré dhɨ: «Ɨ̀ndró sè, bhù mìbhalé kàdré wà dhɨ, mɨ̀ adré tàá dhɨ: ‹Kìdru, kozya kɨtswá dhìle ko.›
2 Mas Jesus respondeu:
3 Drùbhì sè, bhù mìbhalé kàdré ngbàràngbàrà ro dhɨ, mɨ̀ adré tàá dhɨ: ‹Ándrò, kozya nɨ dhi.› Mɨ̀ nì kó bhù mìbhalé nɨ làsú lanzɨ́lé dhɨ be dhɨ, mɨ̀ kɨtswá dɨ àmɨkya tà adrébhá lókyá twátwa dhɨ kɨ tadhá dhɨ kɨ ni lanzɨ́lé bwà ko àdho tà sè?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Móndyá ándrò adrébhá kònzɨ ɨ̀ndɨ̀ zàràbhù ro dhɨ ɨ̀ adré tà lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ nɨ nda nòle. Dɨ, à kɨtswá tà àzya lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ nɨ ꞌo àyɨ dré nòle dhɨ ko, kàdré ngbà ꞌí pròfétà Yónà àdhya ꞌɨ ko dhɨ.» Gò Yésu dré àyɨ kɨ tayɨ́zó, lɨ̀zo.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Yésu ɨ lebèbhá nɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kòzya tä́pä́ríandre nɨ taꞌá na dre dhɨ, lebèbhá nɨ nda ɨ̀ dré atógyàzoá dhɨ, ɨ̀ tɨvɨ̀ tá mápà dòma atsí na dhɨ.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Gò Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú Fàrìsáyò kya Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ nɨ tà sè.»
6 Jesus disse:
7 Dɨ akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré ngàzo adrélé tà kayí àyɨ kòfalésè adrézó tàá dhɨ: «Akódhɨ tà kònɨ̀nɨ, mà dré mápà adólé ko dhɨ sè.»
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Yésu dré tà ɨ̀ dré adrélé tàle nda nɨ nìzo kyá gò, tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Àmɨ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà nɨ ɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tà kayí àmɨ kòfalésè mɨ̀ dré adrélé mápà àko dhɨ sè àdho tà sè?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Mɨ̀ nì vo dhu rè tà àlo ko? Mɨ̀ tɨvɨ̀ vo àmɨkya mápà nzi má dré lanzɨ́lé móndyá ngùlù-nzi dhɨ ɨ dré dhɨ kɨ tà dre? Mɨ̀ gò tá àmbí nɨ kɨ lokó gàle kánzɨ̀ ángopɨ́?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Mɨ̀ tɨvɨ̀ kókpà àmɨkya mápà nzi-drì-rì má dré lanzɨ́lé móndyá ngùlù-su dhɨ ɨ dré dhɨ kɨ tà dre? Mɨ̀ gò tá àmbí nɨ kɨ lokó gàle kánzɨ̀ ángopɨ́?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, má adré tá mápà tà ta àmɨ dré kòdhya ko dhɨ? Dɨ, má tà tá mána dhɨ: ‹Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú Fàrìsáyò kya Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ nɨ tà sè.›»
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Gò lebèbhá nɨ ɨ̀ dré nìzoá tàle dhɨ, akódhɨ adré tá tàá àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú mápà àdhya nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ tà Fàrìsáyò ɨ̀ dré tá adrélé tadhálé Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ kɨ tà sè.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Àmvolásà dhɨ, Yésu ɨ̀ dré lɨ̀zo tsàle bvò bhàandre Kàyìsàríyà Fìlípò àdhya làga dhɨ na. Gò akódhɨ dré lizízóá àyɨ tí dhɨ: «Móndɨ́ ɨ̀ adré tàá dhɨ, ma, Móndɨ́ nɨ Mvá àdhi ꞌɨ?»
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ɨ̀ logó drá dhɨ: «Móndɨ́ àruka ɨ̀ adré tàá dhɨ, mɨ Yòwánɨ̀ Bàtísimò fèlepi ꞌɨ. Àruka nɨ ɨ̀ adré tàá dhɨ, mɨ Èlɨ́yà ꞌɨ. Àruka nɨ ɨ̀ adré kó tàá dhɨ, mɨ Yèrèmɨ́yà ꞌɨ yà, kó ngalè pròfétà kɨ àzya ꞌɨ yà dhɨ.»
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Yésu gò lizíá àyɨ tí dhɨ: «Dɨ àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tàá dhɨ, ma àdhi ꞌɨ?»
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Sìmónà Pétèró logó dhɨ: «Mɨ mɨ́na Mèsɨ́yà, Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ nɨ Mváagó ꞌɨ.»
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Yésu gò tàá drá dhɨ: «Sìmónà, Yónà nɨ mvá, Gìká bhà tà tanɨ mɨ́ dri dre. Àngyá ko, móndɨ́ tadhá tà kòdhɨ mɨ́ dré nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, áma Atá bhù na dhɨ tadhá mɨ́ dré nɨ̀.
17 Jesus afirmou:
18 Má adré kpà tàá mɨ́ dré dhɨ: Mɨ Pétèró ꞌɨ. Má nɨ Èkèlézyà mána nɨ si kɨ́rà kònɨ̀dhɨ dri. Ndɨ̀ndɨ̀ dràdrà nɨ rìnyí kɨtswá ɨ́na Èkèlézyà nda nɨ lavú ko.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Má nɨ Òpɨ̀ bhù àdhya nɨ lìfùngúlà ànzɨ kɨ fe tayɨ́lé mɨ́ drɨ́gá. Tà ángùdhi mɨ́ dré dra ꞌɨ̀le kònwa bvò dri dhɨ, à nɨ kókpà tà nda nɨ ꞌɨ bhù na. Tà ángùdhi mɨ́ dré dra trɨ̀le bvò dri dhɨ, à nɨ kókpà tà nda nɨ trɨ bhù na.»
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Gò Yésu dré áyɨ lebèbhá nda kɨ logázó, ɨ̀ kòtadháró dhya àlo dré dhɨ, ɨ Mèsɨ́yà ꞌɨ dhɨ ko.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, Yésu dré kɨdhózó adrélé tadhá áyɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ, adré tá lèá dhɨ, ɨ́ kòlɨ̀ Yèrúsalémà na kɨtswálé kɨzà nya lavúlé Yúdà ànzɨ kɨ bhàgo ɨ drɨ́gá, kòwánà kàdrɨ̀ ɨ drɨ́gá ɨ̀ndɨ̀ tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ drɨ́gá, à kòpfuró ɨ dràle gò, kìtú nɨ na sè dhɨ, Gìká kòtɨngáró ɨ dràdrà lésè.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Dɨ Pétèró dré Yésu nɨ drìzo gàrà dri gò, kɨdhózó adrélé tà ta akódhɨ dri, tàzoá dhɨ: «Mírì, Gìká kòlɨkɨ́ mɨ! Tà nda kòdhɨ kɨtswá tàdzí atsálé mɨ́ rú ko!»
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Dɨ, Yésu dré áyɨ alázó tàá Pétèró dré dhɨ: «Sàtánà, mɨ́ nga má mìlésè gòle má àmvona! Mɨ́ adré láti nda áma ꞌòzo dhèle. Tàko ko, mɨ́ adré tà kisù Gìká àdhya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na tà kisù móndɨ́ kya tɨ́nɨ.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Gò Yésu dré tàzoá áyɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: «Dhya àlo kàdré lèá alɨ̀le má vésè dhɨ, lè akódhɨ nda kòtayɨ́ áyɨ tàndɨ nɨ tà, kàdó áyɨ fa kɨpakɨpa gò, kàdréró áma lebè.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ le tɨdrɨ́lé dhɨ, a nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ ꞌo avɨ̀le. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ɨ́na áyɨ lɨ́drɨ̀ fe áma tà sè dhɨ, a nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Àngyá ko, dhya àlo kòkisú ngá bvò kòndɨ àdhya ɨ títí gò, áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ tayɨ́zó avɨ̀le dhɨ, akódhɨ nda kisú ɨ́na àdho tà dóro ꞌɨ? A nɨ go àdho ngá fe kòdhya kɨtswázó áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú dhɨ?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Tàko ko, Móndɨ́ nɨ Mvá nɨ agò áyɨ Atá nɨ mìlanzìlanzì na akódhɨ nɨ ángéló ɨ́be gò, dré tà logózó móndɨ́ àlo àlo títí ɨ dré, tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
27 Pois o
28 Má adré tà bàti ta àmɨ dré dhɨ: Móndɨ́ àruka adrébhá àyɨ kɨ totó kònwa nɨ ɨ̀ kɨtswá dràle drìdrì ɨ̀ dré dra Móndɨ́ nɨ Mvá nɨ nòzo alɨ̌ràꞌa áyɨ Òpɨ̀ na dhɨ kandrá ko.»
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.