Mateus 16
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB
1 Àmvolásà dhɨ, Fàrìsáyò ɨ Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ Yésu làga, kɨtswálé akódhɨ nɨ tabhì. Dɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ ti lizízó, kòꞌoró tà àlo lɨ́ndrɨ́ga ró angálépi Gìká vélésè dhɨ.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Dɨ Yésu dré logózóá àyɨ dré dhɨ: «Ɨ̀ndró sè, bhù mìbhalé kàdré wà dhɨ, mɨ̀ adré tàá dhɨ: ‹Kìdru, kozya kɨtswá dhìle ko.›
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Drùbhì sè, bhù mìbhalé kàdré ngbàràngbàrà ro dhɨ, mɨ̀ adré tàá dhɨ: ‹Ándrò, kozya nɨ dhi.› Mɨ̀ nì kó bhù mìbhalé nɨ làsú lanzɨ́lé dhɨ be dhɨ, mɨ̀ kɨtswá dɨ àmɨkya tà adrébhá lókyá twátwa dhɨ kɨ tadhá dhɨ kɨ ni lanzɨ́lé bwà ko àdho tà sè?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Móndyá ándrò adrébhá kònzɨ ɨ̀ndɨ̀ zàràbhù ro dhɨ ɨ̀ adré tà lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ nɨ nda nòle. Dɨ, à kɨtswá tà àzya lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ nɨ ꞌo àyɨ dré nòle dhɨ ko, kàdré ngbà ꞌí pròfétà Yónà àdhya ꞌɨ ko dhɨ.» Gò Yésu dré àyɨ kɨ tayɨ́zó, lɨ̀zo.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yésu ɨ lebèbhá nɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kòzya tä́pä́ríandre nɨ taꞌá na dre dhɨ, lebèbhá nɨ nda ɨ̀ dré atógyàzoá dhɨ, ɨ̀ tɨvɨ̀ tá mápà dòma atsí na dhɨ.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Gò Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú Fàrìsáyò kya Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ nɨ tà sè.»
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Dɨ akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré ngàzo adrélé tà kayí àyɨ kòfalésè adrézó tàá dhɨ: «Akódhɨ tà kònɨ̀nɨ, mà dré mápà adólé ko dhɨ sè.»
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Yésu dré tà ɨ̀ dré adrélé tàle nda nɨ nìzo kyá gò, tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Àmɨ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà nɨ ɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tà kayí àmɨ kòfalésè mɨ̀ dré adrélé mápà àko dhɨ sè àdho tà sè?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Mɨ̀ nì vo dhu rè tà àlo ko? Mɨ̀ tɨvɨ̀ vo àmɨkya mápà nzi má dré lanzɨ́lé móndyá ngùlù-nzi dhɨ ɨ dré dhɨ kɨ tà dre? Mɨ̀ gò tá àmbí nɨ kɨ lokó gàle kánzɨ̀ ángopɨ́?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Mɨ̀ tɨvɨ̀ kókpà àmɨkya mápà nzi-drì-rì má dré lanzɨ́lé móndyá ngùlù-su dhɨ ɨ dré dhɨ kɨ tà dre? Mɨ̀ gò tá àmbí nɨ kɨ lokó gàle kánzɨ̀ ángopɨ́?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, má adré tá mápà tà ta àmɨ dré kòdhya ko dhɨ? Dɨ, má tà tá mána dhɨ: ‹Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú Fàrìsáyò kya Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ nɨ tà sè.›»
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Gò lebèbhá nɨ ɨ̀ dré nìzoá tàle dhɨ, akódhɨ adré tá tàá àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ tàkú mápà àdhya nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ tà Fàrìsáyò ɨ̀ dré tá adrélé tadhálé Sàdùkáyò ɨ́be dhɨ kɨ tà sè.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Àmvolásà dhɨ, Yésu ɨ̀ dré lɨ̀zo tsàle bvò bhàandre Kàyìsàríyà Fìlípò àdhya làga dhɨ na. Gò akódhɨ dré lizízóá àyɨ tí dhɨ: «Móndɨ́ ɨ̀ adré tàá dhɨ, ma, Móndɨ́ nɨ Mvá àdhi ꞌɨ?»
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ɨ̀ logó drá dhɨ: «Móndɨ́ àruka ɨ̀ adré tàá dhɨ, mɨ Yòwánɨ̀ Bàtísimò fèlepi ꞌɨ. Àruka nɨ ɨ̀ adré tàá dhɨ, mɨ Èlɨ́yà ꞌɨ. Àruka nɨ ɨ̀ adré kó tàá dhɨ, mɨ Yèrèmɨ́yà ꞌɨ yà, kó ngalè pròfétà kɨ àzya ꞌɨ yà dhɨ.»
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Yésu gò lizíá àyɨ tí dhɨ: «Dɨ àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya tàá dhɨ, ma àdhi ꞌɨ?»
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Sìmónà Pétèró logó dhɨ: «Mɨ mɨ́na Mèsɨ́yà, Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ nɨ Mváagó ꞌɨ.»
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yésu gò tàá drá dhɨ: «Sìmónà, Yónà nɨ mvá, Gìká bhà tà tanɨ mɨ́ dri dre. Àngyá ko, móndɨ́ tadhá tà kòdhɨ mɨ́ dré nɨ̀ ko. Be ró dhɨ, áma Atá bhù na dhɨ tadhá mɨ́ dré nɨ̀.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Má adré kpà tàá mɨ́ dré dhɨ: Mɨ Pétèró ꞌɨ. Má nɨ Èkèlézyà mána nɨ si kɨ́rà kònɨ̀dhɨ dri. Ndɨ̀ndɨ̀ dràdrà nɨ rìnyí kɨtswá ɨ́na Èkèlézyà nda nɨ lavú ko.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Má nɨ Òpɨ̀ bhù àdhya nɨ lìfùngúlà ànzɨ kɨ fe tayɨ́lé mɨ́ drɨ́gá. Tà ángùdhi mɨ́ dré dra ꞌɨ̀le kònwa bvò dri dhɨ, à nɨ kókpà tà nda nɨ ꞌɨ bhù na. Tà ángùdhi mɨ́ dré dra trɨ̀le bvò dri dhɨ, à nɨ kókpà tà nda nɨ trɨ bhù na.»
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Gò Yésu dré áyɨ lebèbhá nda kɨ logázó, ɨ̀ kòtadháró dhya àlo dré dhɨ, ɨ Mèsɨ́yà ꞌɨ dhɨ ko.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Kɨdhólé lókyá nda sè dhɨ, Yésu dré kɨdhózó adrélé tadhá áyɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ, adré tá lèá dhɨ, ɨ́ kòlɨ̀ Yèrúsalémà na kɨtswálé kɨzà nya lavúlé Yúdà ànzɨ kɨ bhàgo ɨ drɨ́gá, kòwánà kàdrɨ̀ ɨ drɨ́gá ɨ̀ndɨ̀ tátrɨ́trɨ́ kúlí tadhábhá ɨ drɨ́gá, à kòpfuró ɨ dràle gò, kìtú nɨ na sè dhɨ, Gìká kòtɨngáró ɨ dràdrà lésè.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Dɨ Pétèró dré Yésu nɨ drìzo gàrà dri gò, kɨdhózó adrélé tà ta akódhɨ dri, tàzoá dhɨ: «Mírì, Gìká kòlɨkɨ́ mɨ! Tà nda kòdhɨ kɨtswá tàdzí atsálé mɨ́ rú ko!»
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Dɨ, Yésu dré áyɨ alázó tàá Pétèró dré dhɨ: «Sàtánà, mɨ́ nga má mìlésè gòle má àmvona! Mɨ́ adré láti nda áma ꞌòzo dhèle. Tàko ko, mɨ́ adré tà kisù Gìká àdhya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na tà kisù móndɨ́ kya tɨ́nɨ.»
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Gò Yésu dré tàzoá áyɨ lebèbhá ɨ dré dhɨ: «Dhya àlo kàdré lèá alɨ̀le má vésè dhɨ, lè akódhɨ nda kòtayɨ́ áyɨ tàndɨ nɨ tà, kàdó áyɨ fa kɨpakɨpa gò, kàdréró áma lebè.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ le tɨdrɨ́lé dhɨ, a nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ ꞌo avɨ̀le. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ɨ́na áyɨ lɨ́drɨ̀ fe áma tà sè dhɨ, a nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Àngyá ko, dhya àlo kòkisú ngá bvò kòndɨ àdhya ɨ títí gò, áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ tayɨ́zó avɨ̀le dhɨ, akódhɨ nda kisú ɨ́na àdho tà dóro ꞌɨ? A nɨ go àdho ngá fe kòdhya kɨtswázó áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú dhɨ?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Tàko ko, Móndɨ́ nɨ Mvá nɨ agò áyɨ Atá nɨ mìlanzìlanzì na akódhɨ nɨ ángéló ɨ́be gò, dré tà logózó móndɨ́ àlo àlo títí ɨ dré, tà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Má adré tà bàti ta àmɨ dré dhɨ: Móndɨ́ àruka adrébhá àyɨ kɨ totó kònwa nɨ ɨ̀ kɨtswá dràle drìdrì ɨ̀ dré dra Móndɨ́ nɨ Mvá nɨ nòzo alɨ̌ràꞌa áyɨ Òpɨ̀ na dhɨ kandrá ko.»
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.