Mateus 14
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Lókyá nda sè dhɨ, Èródè adrélépi tá ópɨ́ ro bvò Gàlìláyà àdhya drìle dhɨ dré Yésu nɨ rúbí yìzo.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Dré tàzoá áyɨ màrábà ɨ dré dhɨ: «Dhya kòdhɨ Yòwánɨ̀ Bàtísimò fèlepi ꞌɨ! Angá ɨ́na dràdrà lésè nɨ̀. Ásà dhɨ, akódhɨ rìnyí ɨ́be adrézó tà lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ kɨ ꞌo.»
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Tàko ko, Èródè nda ꞌo tá Yòwánɨ̀ rùle adròle, bhèle bǎdzó na dhɨ nɨ̀. ꞌO tá kònɨ̀nɨ áyɨ adrúpi Fìlípò nɨ tòkó, Èròdɨ́yà nɨ tà sè.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Àngyá ko, Yòwánɨ̀ adré tá tàá Èródè dré dhɨ: «Kɨtswá mɨ́ dré adrézó ámɨ adrúpi nɨ tòkó ɨ́be dhɨ ko.»
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ásà dhɨ, Èródè adré tá Yòwánɨ̀ nɨ le pfùle dràle. Dɨ, adré tá ɨ́na móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ ro, ɨ̀ dré adrélé Yòwánɨ̀ nɨ no pròfétà ro dhɨ sè.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Dɨ, kìtú Èródè nɨ tìzo ásà dhɨ sè dhɨ, Èròdɨ́yà nɨ zapi dré apfòzo ngá to Èródè ɨ kandrá móndyá dré azílé gwányá lé dhɨ ɨ́be gò, tà nda dré Èródè nɨ togó ꞌòzo kɨnɨ́lé tò.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Dɨ akódhɨ dré mòndrà sɨ̀zo tàzoá dhɨ, ɨ́ nɨ ngá ángùdhi mvátòkó nda dré lèle zìle ɨ́ tí dhɨ nɨ fe drá.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Dɨ andre nɨ kòtà akódhɨ nɨ drì dre dhɨ, akódhɨ dré tàzoá Èródè dré dhɨ: «Mɨ́ kàfè má dré Yòwánɨ̀ Bàtísimò fèlepi nɨ drì kònwa sǎnɨ̀ na.»
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Gò ópɨ́ nda nɨ togó dré kɨzà nyàzo tà nda sè. Dɨ, mòndrà dré tá sɨ̀le móndyá azílé nda ɨ kandrá dhɨ ɨ sè dhɨ, dré ɨ́na tòlɨ́ fèzo tà zìle nda nɨ ꞌòzo gò,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 móndɨ́ mùzo lɨ̀le Yòwánɨ̀ nɨ drì li bǎdzó na.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Gò akódhɨ nɨ drì nda nɨ adózó sǎnɨ̀ na alɨ̀zo fèá mvátòkó nda dré. Dɨ akódhɨ nda dré fèzoá áyɨ andre dré.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Bvóá dhɨ, Yòwánɨ̀ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré tsàzo akódhɨ nɨ àbvò do sìle. Gò ɨ̀ dré lɨ̀zo tà nda nɨ longó Yésu dré.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yésu kòyi rúbí nda dre dhɨ, dré mbàzo bwátù na kɨtswálé lɨ̀le kalóma àrà móndɨ́ àko dhɨ na dhɨ bvó. Dɨ, móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ̀ kòyi tà nda dre dhɨ, ɨ̀ dré ngàzo bhàandre bǐ dhɨ ɨ lésè lɨ̀le akódhɨ vésè pá sè, tä́pä́ríandre mìlésè.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Dɨ Yésu kàsí bwátù lésè dre dhɨ, dré móndyá zyandre lavúlé nda kɨ nòzo, kɨzà dòzo áyɨ togó na àyɨ kɨ tà sè gò, dré àyɨ kɨ dràbhá kɨ tɨdrɨ́zó.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ɨ̀ndró kàndrɨ̀ dre dhɨ, akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré àyɨ kɨ kisízó ànyɨ akódhɨ làga, tàá drá dhɨ: «Kònɨ̀dhɨ àrà bhà àko dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lókyá lavú dre. Mɨ́ kòfè dɨ láti móndyá zyandre kònɨ ɨ dré lɨ̀zo mányàngá gɨ nyàle bhà àma làgásè dhɨ ɨ ꞌásè wà.»
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Dɨ, Yésu logó àyɨ dré dhɨ: «Kɨtswá ɨ̀ dré lɨ̀zo dhɨ ko. Àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ kòfè ngá àyɨ dré nyàle dhɨ àmɨ.»
16 Mas Jesus respondeu:
17 Dɨ, ɨ̀ logó drá dhɨ: «Àma ngbà ꞌí kònwa dhɨ mápà ɨ́be nzi, ɨ̀ndɨ̀ kosyá ɨ́be rì.»
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yésu gò tàá dhɨ: «Mɨ̀ alɨ̀ ngá nda ɨ́be má vélé.»
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Gò dré tàzoá móndyá zyandre nda ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòlɨrɨ́ mbɨ̀ dri. Dɨ kàdó mápà nzi nda ɨ kosyá rì nda ɨ́be dre dhɨ, dré mì tɨngázó kurú na bhù na, tà tanɨ zìzo Gìká tí ngá nda ɨ dri. Dré mápà nda kɨ toŋòzo lanzɨ́lé áyɨ lebèbhá ɨ dré gò, ɨ̀ dré lanzɨ́zóá móndyá zyandre ɨ dré.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Dɨ àyɨ títí nda ɨ̀ dré nyàzoá pìzo. Gò akódhɨ nɨ lebèbhá ɨ̀ dré àmbí nɨ kɨ lokózó gàle kánzɨ̀ mudrí-drì-rì dhɨ ɨ sè bǐbi.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Àgo ngá nda kɨ nyabhá dhɨ ɨ tá ànyɨ́ànyɨ ngùlù-nzi. (À nà tá tòkó ɨ ànzɨmvá ɨ́be ko.)
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Gbǎ lókyá nda sè dhɨ, Yésu dré áyɨ lebèbhá kɨ ꞌòzo lɨ̀le mbàle bwátù na, ɨ̀ kòzyaró drìdrì ɨ́ kandrána tä́pä́ríandre nɨ taꞌá na. Tàko ko, lè tá rè zyà láti fèle móndyá zyandre nda ɨ dré lɨ̀zo ꞌíká.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Kòfè láti àyɨ dré dre dhɨ, dré mbàzo kalóma kòngó àlo drìna kɨtswálé tà ta Gìká be. Gò ngá dré anízó akódhɨ nɨ kɨ kònàle kalóma.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Dɨ, bwátù nda lɨ̀ tá ɨ́na vwàle kìní rúsè vwàvwà ro. Lyǎandre adré tá vìle sɨ́nyà dri rúá gò, yǐ adrélépi longálé dhɨ dré adrézó ru tswa rúá.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Dɨ ngátsi kɨ́tógá àmvolésè dhɨ, Yésu dré ngàzo adrélé atsí to tä́pä́ríandre drǐsè, adrézó lɨ̀le áyɨ lebèbhá nda ɨ véna.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ɨ̀ kònò akódhɨ adréràꞌa atsí to tä́pä́ríandre drǐsè dre dhɨ, tirì dré gàzo àyɨ léna bǐ gò, ɨ̀ dré tàzoá dhɨ: «Kòdhɨ móndɨ́ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ!» Gò ɨ̀ dré ngàzo adrélé tetrélé tirì dré.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Dɨ, gbǎ kòdhwa, Yésu dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ tsɨ togó! Ma ꞌɨ. Mɨ̀ ro ngá ko.»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Pétèró logó drá dhɨ: «Mírì, kàdré mɨ ꞌɨ bàti dhɨ, mɨ́ tà má dré má kòlɨ̀ró mɨ́ véna yǐ drǐsè wà.»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yésu gò tàá drá dhɨ: «Mɨ́ alɨ̀!»
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Dɨ, kònò lyǎandre nda dre dhɨ, tirì dré akódhɨ nɨ ꞌòzo gò, dré kɨdhózó adrélé tandrùle. Dɨ dré loyózóá dhɨ: «Mírì, mɨ́ tɨdrɨ́ ma wà!»
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Gbǎ kòdhwa, Yésu dré áyɨ drɨ́gá kɨdzɨ̀zo akódhɨ nɨ ru gò, tàzoá drá dhɨ: «Mɨ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be tsà nɨ, mɨ́ kayí tà mɨ́ léna àdho tà sè?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ɨ̀ kòmbà fɨ̀le bwátù na dre dhɨ, lyǎandre nda dré rɨ̀zo adrélé kɨ́rɨ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Dɨ Yésu nɨ lebèbhá bwátù na nda ɨ̀ dré ledhézó àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá, tàzoá dhɨ: «Mɨ Gìká nɨ Mváagó ꞌɨ bàti!» Yésu tɨngá Pétèró bhàle yǐ dri|src="CN01722B.TIF" size="span" loc="MAT 14:28-33 "
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ɨ̀ kòzya tä́pä́ríandre nda nɨ taꞌá na dre dhɨ, ɨ̀ dré tsàzo bvò Gènèsàrétè àdhya na.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Móndyá kònàle dhɨ ɨ̀ kònò Yésu nìle kyá dre dhɨ, ɨ̀ dré ngàzo akódhɨ nɨ rúbí ꞌo ayɨ́lé bvò wä́yi nda ꞌásè. Dɨ móndɨ́ ɨ̀ dré àyɨ kɨ dràbhá títí dhɨ kɨ adzízó akódhɨ vélé gò,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 akódhɨ nɨ ti lizízó, kòtayɨ́ró dràbhá nda ɨ adrélé ngbà ꞌí áyɨ kɨ́tá ti tabè kòdhya. Dɨ àyɨ títí akódhɨ nɨ kɨ́tá nda nɨ tabèbhá dhɨ ɨ̀ dré adrɨ́zó.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.