Mateus 10
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ
1 Àmvolásà dhɨ, Yésu dré áyɨ lebèbhá mudrí-drì-rì dhɨ kɨ azízó gò, rìnyí fèzo àyɨ dré kɨtswázó tɨrɨ́ kònzɨ kɨ dro móndɨ́ ɨ lésè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswázó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ àyɨ kɨ drà títí ɨ lésè.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Àpóstolò mudrí-drì-rì nda kɨ rú ɨ tá: Sìmónà (adrélé kpà rú zìle Pétèró dhɨ), adrúpi nɨ Àndréyà, Yàkóbhò Zèbèdáyò nɨ mvá, adrúpi nɨ Yòwánɨ̀,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fìlípò, Bàràtòlòmáyò, Tòmá, Màtáyò (mèdáyɨ̀ lagɨ́lépi dhɨ), Yàkóbhò Àlàfáyò nɨ mvá, Tàdáyò,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Sìmónà (adrélépi àtsɨ ró áyɨ súrú nɨ tà sè dhɨ), ɨ̀ndɨ̀ Yùdásɨ̀ Ɨ̀sɨ̀kàrɨ̀yótà (dra Yésu nɨ lefèlepi kàrɨbhá ɨ drɨ́gá dhɨ).
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Dɨ Yésu dré dhya mudrí-drì-rì nda kɨ tibhùzo, tà lazízó àyɨ dri kònɨ̀nɨ: «Mɨ̀ lɨ̀ móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ véna ko. Mɨ̀ fɨ kpà bhàandre àlo Sàmàrɨ́yà kya na ko.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Be ró dhɨ, mɨ̀ lɨ̀ àmɨkya Ɨ̀sèrélè ànzɨ avɨ̀bhá kábilígyà ɨ tɨ́nɨ dhɨ ɨ véna.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Mɨ̀ dré adréràꞌa lɨ̀le dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré longóá móndɨ́ ɨ dré dhɨ: ‹Òpɨ̀ bhù àdhya atsá ànyɨ dre!›
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Mɨ̀ kàdré dràbhá kɨ tɨdrɨ́, adrézó móndɨ́ dràbhá dre dhɨ kɨ tɨngá dràdrà lésè, adrézó móndɨ́ kàrɨ́ dré rùle dhɨ kɨ tɨdrɨ́, adrézó tɨrɨ́ kònzɨ kɨ dro topfòle móndɨ́ ɨ lésè. Mɨ̀ kàdré tà ꞌo móndɨ́ ɨ dré àngyá, ngóró mɨ̀ dré kisúlé àngyá dhɨ tɨ́nɨ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mɨ̀ do órò ꞌɨ yà, àrezá ꞌɨ yà, kó ngalè làfa lòꞌwa mvá ꞌɨ yà dhɨ àmɨ rú ko.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Mɨ̀ kòdo kòmvò atsí sè dhɨ ꞌɨ yà, kɨ́tá agá lésè dhɨ nɨ àzya ꞌɨ yà, kámókà àzya ꞌɨ yà, kó ngalè kùtù fa ꞌɨ yà dhɨ ko. Tàko ko, adré lèá dhɨ, dhya àzí ꞌòlepi dhɨ kònya áyɨ landè. Yésu lazí tà áyɨ lebèbhá mudrí-drì-rì dhɨ ɨ dri|src="CN01714B.TIF" size="span" loc="MAT 10:1-10 "
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Bhàandre ángùdhi yà, ngalè bhà tsà ángùdhi yà mɨ̀ dré dra fɨ̀zo lána dhɨ na dhɨ, mɨ̀ kòndà rè zyà móndɨ́ kɨtswálépi àmɨ kɨ kaꞌì dòle dóro dhɨ ꞌíká gò, mɨ̀ kàdréró ayílé akódhɨ nda bhàna tsàle kìtú mɨ̀ dré dra ngàzo àrà nda ꞌásè dhɨ tú.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Mɨ̀ kàdré fɨ̀le dzó àlo dhɨ na dhɨ, mɨ̀ kòtà dhɨ: ‹Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ kàdré dzó kònɨ̀dhɨ ꞌá.›
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Móndyá dzó nda lé dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ kaꞌì dòle dóro dhɨ, tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨkya nda kàdré àyɨ dri. Dɨ, ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ kaꞌì dòle dóro ko dhɨ, mɨ̀ kòꞌo tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨkya nda agòle àmɨ vélé.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dzó ángùdhi yà, ngalè bhàandre ángùdhi yà dra àmɨ kɨ kaꞌìzo dòle lána dóro ko yà, kó ngalè àmɨ kɨ kúlí yìzo ko yà dhɨ na dhɨ, mɨ̀ kòpfò ꞌásà, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ kòtowá tàpfulɨ́ndrɨ́ àmɨ pásè tadházóá dhɨ, mɨ̀ tayɨ́ àyɨ kɨ tà títí dre.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Kìtú Gìká dré dra tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ, a nɨ tà ŋo móndyá bhàandre nda lésè dhɨ ɨ dri, móndyá Sòdómà ɨ lésè Gòmórà be dhɨ kya kɨ lavú.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Mɨ̀ yi rè ká! Má adré àmɨ kɨ mu ngóró kábilígyà ɨ tɨ́nɨ trú kàlagɨ́ ɨ kòfalé. Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré tògya ró ngóró nì ɨ tɨ́nɨ, adrélé kpà tà àko àmɨ rú ngóró kòbhòlà ɨ tɨ́nɨ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ móndɨ́ kɨ tà sè. Tàko ko, ɨ̀ nɨ àmɨ kɨ ꞌo topfòle tàbvó tǎrà ɨ ꞌásè, adrézó àmɨ kɨ bhwa àyɨ kɨ lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Áma tà sè dhɨ, à nɨ àmɨ kɨ tidrì topfòzo àmɨ ɨ́be gùvèrènérè ɨ kandrásè ɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ kàdrɨ̀ ɨ kandrásè, mɨ̀ kòkɨtswáró áma tà mɨ̀ dré nòle ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré yìle dhɨ kɨ longó àyɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Dɨ, à kàdré àmɨ kɨ dri tàbvó tàle dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà mɨ̀ dré dra tàle àmɨ rúsè yà, kó ngalè mɨ̀ nɨ tà nda nɨ ta ngɨ́nɨ ya dhɨ dri dhɨ ko. Gìká nɨ tà mɨ̀ dré kɨtswálé tàle dhɨ nɨ fe àmɨ dré gbǎ lókyá nda sè.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Àngyá ko, mɨ̀ nɨ adré tà nda nɨ ta àmɨ ko. Be ró dhɨ, àmɨ kɨ Atá nɨ Tɨrɨ́ nɨ adré tàá àmɨ tí dhɨ nɨ̀.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Móndɨ́ kɨ àyɨ kɨ adrúpi kɨ lefè todràle kàrɨbhá ɨ drɨ́gá. Ànzɨ kɨ atá kɨ kpà àyɨ kɨ ànzɨ kɨ lefè todràle. Ànzɨmvá kɨ lɨgɨ́ àyɨ kɨ tibhá ɨ rú, adrézó àyɨ kɨ ꞌo todràle.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Móndyá títí dhɨ kɨ togó kònzɨ bha àmɨ rú áma tà sè. Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na togó tsɨ, adrézó áyɨ totó tätä tsàle kùdù na dhɨ nɨ adrɨ́.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 À kàdré àmɨ kɨ mɨ̀ pfo bhàandre àlo dhɨ na dhɨ, mɨ̀ kòlapá lɨ̀le àzya nɨ léna. Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Mɨ̀ kɨtswá tàdzí tatsílé bhàandre títí Ɨ̀sèrélè ànzɨ kya ɨ ꞌásè drìdrì Móndɨ́ nɨ Mvá dré dra agòzo dhɨ kandrá ko.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Dhya adrélé tadhálé dhɨ lavú ɨ́na dhya adrélépi áyɨ tadhá dhɨ ko. Dhya adrélépi màrábà ro dhɨ lavú kpà áyɨ mírì ko.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Adré lèá dhɨ, dhya adrélé tadhálé dhɨ kàtsá dhya adrélépi áyɨ tadhá dhɨ tɨ́nɨ. Adré kpà lèá dhɨ, màrábà kàtsá áyɨ mírì tɨ́nɨ. À kàdré dzó líyí zi Bèlèzèbúlè ro be dhɨ, à nɨ dɨ vélé móndyá akódhɨ nɨ dzó lé dhɨ kɨ lodhá ngɨ́nɨ?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «Dɨ mɨ̀ kòro móndɨ́ àlomvá ko. Tàko ko, à nɨ tà títí lùzu ró dhɨ kɨ tadhá ngádra ꞌá. À nɨ kpà tà títí zùle zùzù dhɨ kɨ ꞌo apfòle móndɨ́ ɨ̀ dré nìle dóro.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Dɨ tà má dré adrélé tàle àmɨ dré tínímvá na dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré tàá ngádra ꞌá. Tà adrélé tàle àmɨ bína kòyàyà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré longóá dzódrì ɨ lésè.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Mɨ̀ kòro dhya adrébhá móndɨ́ kɨ rúbhá kɨ tupfú todràle gò, ɨ̀ dré kɨtswázó àyɨ kɨ lɨ́drɨ̀ pfu bwà ko dhɨ ɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya Gìká kɨtswálépi móndɨ́ kɨ lɨ́drɨ̀ kɨ tupfú todràle àyɨ kɨ rúbhá ɨ́be líferò na dhɨ nɨ ro kòdhya.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 À adré zakó tsì kɨ̀tsɨ̀kɨ́rɨ́nyà rì dhɨ kɨ lagɨ́ làfa lòꞌwa mvá àlo dhɨ sè? Dɨ tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, àyɨ nda kɨ àlo kɨtswá dhèle kìní mi, Gìká àmɨ kɨ Atá dré tà nda nɨ ni àko ró ko.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kàdré dɨ àmɨ kɨ tà sè dhɨ, akódhɨ nà ndɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ drìbhɨ́ ɨ títí nànà.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Mɨ̀ kàdré dɨ ngá ro ko. Àmɨ kɨ tà lavú kɨ̀tsɨ̀kɨ́rɨ́nyà zyandre dhɨ kya byá!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Dhya ángùdhi adrélépi tàá móndɨ́ ɨ kandrá dhɨ ɨ́ kaꞌì ma dre dhɨ, má nɨ kókpà tàá áma Atá bhù na dhɨ kandrá dhɨ, má kaꞌì akódhɨ nda dre.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ɨ́na áma ga móndɨ́ ɨ kandrá dhɨ, má nɨ kókpà akódhɨ nda nɨ ga áma Atá bhù na dhɨ kandrá.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Lè mɨ̀ kòkisù ko tàle dhɨ, má alɨ̀ kɨtswálé tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe bvò dri dhɨ. Má alɨ̀ kɨtswálé tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe ko. Be ró dhɨ, má alɨ̀ mána kɨtswálé àdzú so móndɨ́ ɨ kòfalé.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Tàko ko, má alɨ̀ mváagó kɨ kòfalé lanzɨ́ atá nɨ be. Má alɨ̀ mvátòkó kɨ kòfalé lanzɨ́ andre nɨ be, adrézó kpà àdramvá kɨ kòfalé lanzɨ́ àdrá nɨ be.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Dhyá kɨ kàrɨbhá kɨ adré móndɨ́ dhyá kɨ tàndɨ nɨ dzó na dhɨ ꞌɨ.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ atá ꞌɨ yà, kó ngalè áyɨ andre ꞌɨ yà dhɨ nɨ le áma lavú dhɨ, kɨtswá má sè ko. Dhya adrélépi áyɨ mváagó ꞌɨ yà, kó ngalè áyɨ mvátòkó ꞌɨ yà dhɨ nɨ le áma lavú dhɨ, kɨtswá má sè ko.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ fa kɨpakɨpa do, adrézó áma lebè dhɨ ko dhɨ, kɨtswá kpà má sè ko.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Dhya ángùdhi adrélépi áyɨ lɨ́drɨ̀ lɨkɨ́ áyɨ tàndɨ dré dhɨ, nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ ꞌo avɨ̀le. Dɨ, dhya adrélépi áyɨ lɨ́drɨ̀ fe áma tà sè dhɨ nɨ áyɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Dhya ángùdhi adrélépi àmɨ kɨ kaꞌì dòle dóro dhɨ, adré áma tàndɨ nɨ kaꞌì kòdhya. Dhya adrélépi áma kaꞌì dòle dóro dhɨ, adré dhya áma amùlepi dhɨ nɨ kaꞌì kòdhya.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dhya ángùdhi adrélépi pròfétà àlo dhɨ nɨ kaꞌì dòle dóro, dré adrélé pròfétà ꞌɨ dhɨ sè dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ adrélé fèle pròfétà ɨ dré dhɨ nɨ kisú. Dhya adrélépi móndɨ́ àlo gyǎgya dhɨ nɨ kaꞌì dòle dóro, dré adrélé móndɨ́ gyǎgya ꞌɨ dhɨ sè dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ adrélé fèle móndɨ́ gyǎgya ɨ dré dhɨ nɨ kisú.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Dɨ má adré tà bàti ta àmɨ dré: Dhya ángùdhi adrélépi ndɨ̀ndɨ̀ kópò àlo yǐ kɨ̀drɨ́ àdhya nɨ fe áma ànzɨmvá kɨ àlo dré mvùle, dré adrélé áma lebèlepi ꞌɨ dhɨ sè dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ ɨ́na nɨ kisú bàti.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.