Lucas 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kàyìsárà Tìbèríyò nɨ kóná nɨ mudrí-drì-nzi adrézó Rómà kɨ ópɨ́ kàdrɨ̀ ro dhɨ sè dhɨ, Pòtíyò Pìlátò tá gùvèrènérè bvò Yùdáyà àdhya drìle dhɨ ꞌɨ. Èródè tá ɨ́na ópɨ́ bvò Gàlìláyà àdhya drìle dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nɨ adrúpi, Fìlípò tá ɨ́na ópɨ́ bvò Ìtùráyà àdhya drìle ɨ̀ndɨ̀ Tràkònítì àdhya drìle dhɨ ꞌɨ. Lìsàníyà tá ɨ́na ópɨ́ bvò Àbìlénè àdhya drìle dhɨ ꞌɨ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Dɨ lókyá Ánà ɨ Kàyáfà be dhɨ ɨ̀ dré tá adréràꞌa kòwánà kɨ kàdrɨ̀ ɨ ró dhɨ ꞌá dhɨ, Gìká nɨ kúlí dré tsàzo Yòwánɨ̀, Zàkàrɨ́yà nɨ mvá véna duku na.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Gò akódhɨ nda dré ngàzo tatsílé bvò wä́yi Yòròdánè làgásè dhɨ ꞌásè longóába móndɨ́ ɨ dré dhɨ, ɨ̀ kòladzá àyɨ kɨ togó gò, bàtísimò dòzo, Gìká kòtrìró àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ ɨ be dhɨ bvó.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Dɨ tà nda kòdhɨ ꞌo tá ru ngóró pròfétà Èsáyà dré tá tɨsɨ̀le áyɨ búkù na dhɨ tɨ́nɨ:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 À nɨ yábhu títí dhɨ kɨ lutú,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Dɨ móndyá títí dhɨ kɨ tà Gìká dré ꞌòle àyɨ kɨ tɨdrɨ́zó dhɨ nɨ no.›»
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Dɨ Yòwánɨ̀ adré tá tàá móndyá zyandre adrébhá apfòle bàtísimò do ɨ́ vélé dhɨ ɨ dré dhɨ: «Àmɨ, nì àtrá kɨ àrèbhá nɨ ɨ, àdhi tadhá àmɨ dré dhɨ, mɨ̀ kòlapá Gìká nɨ kombà adrélépi alɨ̀le dhɨ sílésè dhɨ nɨ̀?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Lè mɨ̀ kàdré tà adrébhá tadhá dhɨ, mɨ̀ ladzá àmɨ kɨ togó dre dhɨ kɨ ꞌo kòdhya. Mɨ̀ kòbhà àmɨ adrélé kisùá àmɨ léna dhɨ ‹Àma àmakya Àbàrámà nɨ ànzɨ ꞌɨ› dhɨ ko. Tàko ko, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Gìká rìnyí ɨ́be kɨtswázó ànzɨ ꞌo topfòle Àbàrámà dré kɨ́rà kònɨ ɨ lésè.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 À ga kùbalú fa kómvó ɨ rú dre. Dɨ à nɨ fa títí adrébhá lòꞌwa dóro ꞌa ko dhɨ kɨ togá lebhélé àtsɨ́ na.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Dɨ móndyá zyandre nda ɨ̀ adré tá lizíá akódhɨ tí dhɨ: «Lè mà kàdré dɨ àdho tà ꞌo kòdhya?»
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Dɨ Yòwánɨ̀ adré tá logóá àyɨ dré dhɨ: «Lè dhya adrélépi kɨ́tá agá lésè dhɨ ɨ́be rì dhɨ kòfè àlo nɨ dhya àkoá dhɨ dré. Dhya adrélépi mányàngá ɨ́be dhɨ kàdré kpà lanzɨ́á móndɨ́ tàbirí ɨ́be dhɨ ɨ dré be.»
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Mèdáyɨ̀ lagɨ́bhá ɨ̀ dré kpà alɨ̀zo bàtísimò do gò, ɨ̀ dré akódhɨ nɨ lizízó tàzoá dhɨ: «Tadhálépi, mà kàdré àmakya àdho tà ꞌo kòdhya?»
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Yòwánɨ̀ logó àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòzi móndɨ́ kɨ làfa mèdáyɨ̀ sè làgɨ́ ŋòle dhɨ nɨ lavú dhɨ ko.»
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Gò sòdá àruka ɨ̀ dré kpà akódhɨ nɨ lizízó tàzoá dhɨ: «Mà kàdré dɨ àmakya àdho tà ꞌo?» Akódhɨ logó àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kòtopá dhya àlo nɨ làfa ko. Mɨ̀ kàsíkì kpà dhya àlo kɨnzò sè ko. Àmɨ kɨ togó kàdré kɨnɨ́lé làfa adrélé fèle àmɨ dré àmɨ kɨ àzí sè dhɨ sè.»
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Móndyá títí nda ɨ̀ adré tá Yòwánɨ̀ nɨ tà letè nòle, adrézó lizíá àyɨ léna ngalè akódhɨ tá ɨ́na Mèsɨ́yà ꞌɨ yà dhɨ.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Dɨ Yòwánɨ̀ dré tàzoá àyɨ títí ɨ dré dhɨ: «Má adré mána bàtísimò fe àmɨ dré yǐ sè. Dɨ, dhya àlo áma lavúlépi rìnyí sè dhɨ adré ɨ́na alɨ̀le. Má kɨtswá akódhɨ nda nɨ lɨndrɨ̀ sè ko. Má kɨtswá ndɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kámókà bǎ trɨ bwà ko. Akódhɨ nɨ ɨ́na bàtísimò fe àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo sè, ɨ̀ndɨ̀ àtsɨ́ sè.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Akódhɨ ndàkpá ɨ́be ɨ́ drɨ́gá kɨtswázó ngánò awá áyɨ àngbó drìna, lòꞌwa nɨ nɨ lomvózó dàle áyɨ kòbhó na gò, kúyí nɨ nɨ kùzo zàle àtsɨ́ adrélépi adrálé ko dhɨ na.»
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Yòwánɨ̀ adré tá kpà Rúbí Tanɨ longó móndyá nda ɨ dré, adrézó àyɨ kɨ kodzó kúlí àruka ɨ sè bǐ.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, Yòwánɨ̀ adré tá ópɨ́ Èródè nɨ ndrɨ, dré tá adrúpi nɨ nɨ tòkó Èròdɨ́yà nɨ dòle mòle dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dré tá tà kònzɨ àruka bǐ dhɨ kɨ ꞌòle dhɨ sè.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Gò Èródè dré ɨ́na tà kònzɨ kònɨ̀dhɨ nɨ bhàzo áyɨ tà kònzɨ àruka títí dhɨ ɨ dri: ꞌo Yòwánɨ̀ rùle bhèle bǎdzó na.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Yòwánɨ̀ nɨ rùma kandrá, akódhɨ dré tá adréràꞌa bàtísimò fe móndyá títí ɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, Yésu dré kpà alɨ̀zo bàtísimò do. Dré tá adréràꞌa tà zi Gìká tí dhɨ ꞌá dhɨ, bhù dré ru lanzízó gò,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Tɨrɨ́ Lólo dré asízó rúbhá be sùle kòbhòlà àdhya tɨ́nɨ adhélé akódhɨ dri. Gò kúlí dré apfòzo bhù lésè tàá dhɨ: «Mɨ áma Mváagó má dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Áma togó adré kɨnɨ́lé ámɨ tà sè tò.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Lókyá Yésu dré áyɨ àzí kɨdhózó dhɨ sè dhɨ, akódhɨ nɨ kóná tá ànyɨ́ànyɨ nyadhɨ-àlo-drì-mudrí. À adré tá akódhɨ nɨ ni Yòséfà nɨ mvá ro. Yòséfà tá ɨ́na Élì nɨ mvá ꞌɨ,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Élì, Màtátà nɨ mvá ꞌɨ, Màtátà, Lévì nɨ mvá ꞌɨ, Lévì, Mèlíkì nɨ mvá ꞌɨ, Mèlíkì, Yànáyɨ̀ nɨ mvá ꞌɨ, Yànáyɨ̀, Yòséfà nɨ mvá ꞌɨ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yòséfà, Màtàtɨ́yà nɨ mvá ꞌɨ, Màtàtɨ́yà, Àmósà nɨ mvá ꞌɨ, Àmósà, Nàwúmà nɨ mvá ꞌɨ, Nàwúmà, Èsílì nɨ mvá ꞌɨ, Èsílì, Nàgáyɨ̀ nɨ mvá ꞌɨ,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nàgáyɨ̀, Mátà nɨ mvá ꞌɨ, Mátà, Màtàtɨ́yà nɨ mvá ꞌɨ, Màtàtɨ́yà, Sèmèyɨ́nà nɨ mvá ꞌɨ, Sèmèyɨ́nà, Yòsékà nɨ mvá ꞌɨ, Yòsékà, Yódà nɨ mvá ꞌɨ,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Yódà, Yòwànánà nɨ mvá ꞌɨ, Yòwànánà, Résà nɨ mvá ꞌɨ, Résà, Zòròbàbélè nɨ mvá ꞌɨ, Zòròbàbélè, Sàlàtɨ̀yélè nɨ mvá ꞌɨ, Sàlàtɨ̀yélè, Nérì nɨ mvá ꞌɨ,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nérì, Mèlíkì nɨ mvá ꞌɨ, Mèlíkì, Ádì nɨ mvá ꞌɨ, Ádì, Kòsámà nɨ mvá ꞌɨ, Kòsámà, Èlàmàdámà nɨ mvá ꞌɨ, Èlàmàdámà, Érè nɨ mvá ꞌɨ,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Érè, Yòsúwà nɨ mvá ꞌɨ, Yòsúwà, Èlɨ̀yèzérè nɨ mvá ꞌɨ, Èlɨ̀yèzérè, Yòrímà nɨ mvá ꞌɨ, Yòrímà, Màtátà nɨ mvá ꞌɨ, Màtátà, Lévì nɨ mvá ꞌɨ,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lévì, Sìmèyónà nɨ mvá ꞌɨ, Sìmèyónà, Yúdà nɨ mvá ꞌɨ, Yúdà, Yòséfà nɨ mvá ꞌɨ, Yòséfà, Yònámà nɨ mvá ꞌɨ, Yònámà, Èlìyàkímà nɨ mvá ꞌɨ,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Èlìyàkímà, Mèléyà nɨ mvá ꞌɨ, Mèléyà, Ménà nɨ mvá ꞌɨ, Ménà, Màtátà nɨ mvá ꞌɨ, Màtátà, Nàtánà nɨ mvá ꞌɨ, Nàtánà, Dàwídì nɨ mvá ꞌɨ,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dàwídì, Yésè nɨ mvá ꞌɨ, Yésè, Yòbédè nɨ mvá ꞌɨ, Yòbédè, Bòwésà nɨ mvá ꞌɨ, Bòwésà, Sálà nɨ mvá ꞌɨ, Sálà, Nàsónà nɨ mvá ꞌɨ,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nàsónà, Àmìnàdábà nɨ mvá ꞌɨ, Àmìnàdábà, Àdìmínà nɨ mvá ꞌɨ, Àdìmínà, Àrínì nɨ mvá ꞌɨ, Àrínì, Èsèrómà nɨ mvá ꞌɨ, Èsèrómà, Fàrésà nɨ mvá ꞌɨ, Fàrésà, Yúdà nɨ mvá ꞌɨ,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yúdà, Yàkóbhò nɨ mvá ꞌɨ, Yàkóbhò, Ɨ̀sákà nɨ mvá ꞌɨ, Ɨ̀sákà, Àbàrámà nɨ mvá ꞌɨ, Àbàrámà, Tárà nɨ mvá ꞌɨ, Tárà, Nàkórà nɨ mvá ꞌɨ,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nàkórà, Sèrúkà nɨ mvá ꞌɨ, Sèrúkà, Ràgáwù nɨ mvá ꞌɨ, Ràgáwù, Fàlékà nɨ mvá ꞌɨ, Fàlékà, Èbérè nɨ mvá ꞌɨ, Èbérè, Sálà nɨ mvá ꞌɨ,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sálà, Kàyɨ̀námà nɨ mvá ꞌɨ, Kàyɨ̀námà, Àràfàkàsádà nɨ mvá ꞌɨ, Àràfàkàsádà, Sémè nɨ mvá ꞌɨ, Sémè, Nówè nɨ mvá ꞌɨ, Nówè, Làmékè nɨ mvá ꞌɨ,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Làmékè, Màtúsalà nɨ mvá ꞌɨ, Màtúsalà, Ènókà nɨ mvá ꞌɨ, Ènókà, Yàrétà nɨ mvá ꞌɨ, Yàrétà, Màlèlélè nɨ mvá ꞌɨ, Màlèlélè, Kàyɨ̀námà nɨ mvá ꞌɨ,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kàyɨ̀námà, Ènósà nɨ mvá ꞌɨ, Ènósà, Sétè nɨ mvá ꞌɨ, Sétè, Àdámà nɨ mvá ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Àdámà tá ɨ́na Gìká nɨ mvá ꞌɨ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.