João 17

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yésu kòtà tà nda ɨ dre dhɨ, dré mì tɨngázó kurú na bhù na, tàzoá dhɨ: «Tátá, lókyá kɨtswá dre. Mɨ́ bhà ámɨ Mváagó nɨ mì lanzìle wà, ámɨ Mváagó kòbhàró kókpà ámɨ mì lanzìle be dhɨ bvó.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Tàko ko, mɨ́ afè rìnyí akódhɨ dré adrézó móndyá wä́yi ɨ drìle, kòfèró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ móndyá wä́yi mɨ́ dré afèle ɨ́ dré dhɨ ɨ dré.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá nda, tà kònɨ ꞌɨ: adrélé mɨ, Gìká bàti àlo kwákwá dhɨ nɨ ni dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrélé Yésu Krísto mɨ́ dré amùle dhɨ nɨ ni dhɨ.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Má tadhá ámɨ mìlanzìlanzì móndyá bvò dri dhɨ ɨ dré nòle dre. Àngyá ko, má ꞌo àzí mɨ́ dré afèle má dré ꞌòle dhɨ akɨ́lé dre.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Dɨ nyànomvá dhɨ, Tátá, mɨ́ bhà áma mì lanzìle mɨ́ làga, mìlanzìlanzì má dré tá adrézó ába mɨ́ làga drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ sè wà.»
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 «Má tadhá mɨ móndyá mɨ́ dré adólé bvò kòndɨ lésè afèle má dré dhɨ ɨ dré dre. Àyɨ nda ɨ tá mɨ́na ꞌɨ. Dɨ mɨ́ afè tá àyɨ má dré gò, ɨ̀ dré ámɨ kúlí kaꞌìzo ꞌòle.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nyànomvá dhɨ, ɨ̀ nì tàle dhɨ, tà títí mɨ́ dré afèle má dré dhɨ ɨ̀ angá mɨ́ vélésè dhɨ be.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Tàko ko, má fè àyɨ dré kúlí mɨ́ dré afèle má dré dhɨ ɨ gò, ɨ̀ dré kúlí nda kɨ kaꞌìzo. Dɨ ɨ̀ nì bàti tàle dhɨ, má apfò mɨ́ vélésè dhɨ. Ɨ̀ kaꞌì kpà tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Má adré tà zi mɨ́ tí àyɨ nda ɨ dré. Má adré tà zi móndyá bvò àdhya ɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà zi àyɨ mɨ́ dré afèle má dré nda ɨ dré. Àngyá ko, àyɨ mɨ́na ꞌɨ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ngá wä́yi mána ɨ kókpà mɨ́na ꞌɨ. Ngá wä́yi mɨ́na ɨ kókpà mána ꞌɨ. Dɨ má kisú mìlanzìlanzì àyɨ nda ɨ sè dre.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nyànomvá dhɨ, má adré mána lɨ̀le mɨ́ véna. Má gò vélé adrélé bvò kònɨ̀dhɨ lé ko. Dɨ, àyɨ nda ɨ dhu rè àyɨkya bvò kònɨ̀dhɨ lé. Áma Atá lólo nɨ, mɨ́ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ ámɨ rú mɨ́ dré afèle má dré dhɨ nɨ rìnyí sè, ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mà dré adrélé mɨ́ be ngá àlo ró dhɨ tɨ́nɨ.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Má dré tá adréràꞌa àyɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má adré tá àyɨ kɨ lɨkɨ́ ámɨ rú mɨ́ dré afèle má dré nda nɨ rìnyí sè. Má su tá àyɨ rú gò, àyɨ kɨ àlo dré avɨ̀zo ko, kàdré ngbà ꞌí mvá adrélépi tá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko dhɨ. Tà nda kòdhɨ atsá kònɨ̀nɨ, kɨtswálé tà tɨsɨ̀le ámɨ Kúlí na dhɨ ɨ̀ kòꞌoró ru be dhɨ bvó.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nyànomvá dhɨ, má adré lɨ̀le mɨ́ véna. Dɨ má adré tà kòdhɨ kɨ ta má dré rè dhu adréràꞌa bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá, ɨ̀ kàdréró adrélé áma kólénzé ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kólénzé nda kògaró àyɨ léna kɨtswálé títí.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Má fè àyɨ dré ámɨ kúlí gò, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré togó kònzɨ bhàzo àyɨ rú, ɨ̀ dré adrélé bvò kòndɨ àdhya ró ko dhɨ sè, ngóró má dré kpà adrélé bvò kòndɨ àdhya ró ko dhɨ tɨ́nɨ.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Má adré tà zi mɨ́ tí, mɨ́ kòtɨngáró àyɨ bvò kòndɨ ꞌásè dhɨ ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà zi, mɨ́ kàdréró àyɨ kɨ lɨkɨ́ Dhya kònzɨ nɨ tà sè.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Àyɨ nda ɨ móndɨ́ bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko, ngóró má dré kpà adrélé móndɨ́ bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko dhɨ tɨ́nɨ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Mɨ́ kòbhà àyɨ twá adrélé móndyá lólo mɨ́na ɨ ró tà bàti sè. Ámɨ kúlí, tà bàti nda ꞌɨ.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ngóró mɨ́ dré áma amùle bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kókpà àyɨ kɨ mu lɨ̀le bvò nda ꞌásè.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Àyɨ nda kɨ tà sè dhɨ, má adré áma tàndɨ nɨ fe adrélé ámɨ tà ꞌo, ɨ̀ kàtsáró móndyá lólo mɨ́na ɨ ró tà bàti sè.»
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Má adré ngbà ꞌí tà zi mɨ́ tí àyɨ nda ɨ dré ko. Má adré kókpà tà zi móndyá dra áma kaꞌìbhá àyɨ nda kɨ kúlí sè dhɨ ɨ dré.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tátá, má adré tà zi, àyɨ títí nda ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mɨ́ dré adrélé má léna dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ má dré adrélé mɨ́ léna dhɨ tɨ́nɨ. Lè ɨ̀ kàdré kókpà àma léna, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kòkaꞌìró dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má fè àyɨ dré mìlanzìlanzì mɨ́ dré afèle má dré dhɨ, ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mà dré adrélé mɨ́ be ngá àlo ró dhɨ tɨ́nɨ:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ma àyɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ mɨ má léna. Lè ɨ̀ kàdré kókpà ngá àlo ró kɨtswálé títí, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kònìró tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ adré àyɨ kɨ le ngóró mɨ́ dré adrélé áma le dhɨ tɨ́nɨ.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Tátá, má adré lèá dhɨ, móndyá mɨ́ dré afèle má dré nda ɨ̀ kàdré túmä́ní má be àrà má dré adrézó lána dhɨ na, ɨ̀ kàdréró áma mìlanzìlanzì no be dhɨ bvó. Mɨ́ afè má dré mìlanzìlanzì nda, mɨ́ dré tá áma lèle drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ sè.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Áma Atá gyǎgya nɨ, tágba móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré ámɨ nìzo ko dhɨ, má nì mána mɨ be. Móndyá áma kaꞌìbhá nda ɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ dhɨ be.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Má ꞌo mɨ àyɨ nda ɨ̀ dré nìle. Má nɨ kpà go adrélé ámɨ ꞌo ɨ̀ dré nìle, kɨtswálé lèle mɨ́ dré adrézó áma le ásà dhɨ kàdréró àyɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ áma tàndɨ má kàdréró àyɨ léna.»
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.