João 17

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yésu kòtà tà nda ɨ dre dhɨ, dré mì tɨngázó kurú na bhù na, tàzoá dhɨ: «Tátá, lókyá kɨtswá dre. Mɨ́ bhà ámɨ Mváagó nɨ mì lanzìle wà, ámɨ Mváagó kòbhàró kókpà ámɨ mì lanzìle be dhɨ bvó.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Tàko ko, mɨ́ afè rìnyí akódhɨ dré adrézó móndyá wä́yi ɨ drìle, kòfèró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ móndyá wä́yi mɨ́ dré afèle ɨ́ dré dhɨ ɨ dré.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá nda, tà kònɨ ꞌɨ: adrélé mɨ, Gìká bàti àlo kwákwá dhɨ nɨ ni dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ adrélé Yésu Krísto mɨ́ dré amùle dhɨ nɨ ni dhɨ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Má tadhá ámɨ mìlanzìlanzì móndyá bvò dri dhɨ ɨ dré nòle dre. Àngyá ko, má ꞌo àzí mɨ́ dré afèle má dré ꞌòle dhɨ akɨ́lé dre.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Dɨ nyànomvá dhɨ, Tátá, mɨ́ bhà áma mì lanzìle mɨ́ làga, mìlanzìlanzì má dré tá adrézó ába mɨ́ làga drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ sè wà.»
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 «Má tadhá mɨ móndyá mɨ́ dré adólé bvò kòndɨ lésè afèle má dré dhɨ ɨ dré dre. Àyɨ nda ɨ tá mɨ́na ꞌɨ. Dɨ mɨ́ afè tá àyɨ má dré gò, ɨ̀ dré ámɨ kúlí kaꞌìzo ꞌòle.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nyànomvá dhɨ, ɨ̀ nì tàle dhɨ, tà títí mɨ́ dré afèle má dré dhɨ ɨ̀ angá mɨ́ vélésè dhɨ be.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Tàko ko, má fè àyɨ dré kúlí mɨ́ dré afèle má dré dhɨ ɨ gò, ɨ̀ dré kúlí nda kɨ kaꞌìzo. Dɨ ɨ̀ nì bàti tàle dhɨ, má apfò mɨ́ vélésè dhɨ. Ɨ̀ kaꞌì kpà tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Má adré tà zi mɨ́ tí àyɨ nda ɨ dré. Má adré tà zi móndyá bvò àdhya ɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà zi àyɨ mɨ́ dré afèle má dré nda ɨ dré. Àngyá ko, àyɨ mɨ́na ꞌɨ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ngá wä́yi mána ɨ kókpà mɨ́na ꞌɨ. Ngá wä́yi mɨ́na ɨ kókpà mána ꞌɨ. Dɨ má kisú mìlanzìlanzì àyɨ nda ɨ sè dre.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nyànomvá dhɨ, má adré mána lɨ̀le mɨ́ véna. Má gò vélé adrélé bvò kònɨ̀dhɨ lé ko. Dɨ, àyɨ nda ɨ dhu rè àyɨkya bvò kònɨ̀dhɨ lé. Áma Atá lólo nɨ, mɨ́ kàdré àyɨ kɨ lɨkɨ́ ámɨ rú mɨ́ dré afèle má dré dhɨ nɨ rìnyí sè, ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mà dré adrélé mɨ́ be ngá àlo ró dhɨ tɨ́nɨ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Má dré tá adréràꞌa àyɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má adré tá àyɨ kɨ lɨkɨ́ ámɨ rú mɨ́ dré afèle má dré nda nɨ rìnyí sè. Má su tá àyɨ rú gò, àyɨ kɨ àlo dré avɨ̀zo ko, kàdré ngbà ꞌí mvá adrélépi tá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ꞌɨ ko dhɨ. Tà nda kòdhɨ atsá kònɨ̀nɨ, kɨtswálé tà tɨsɨ̀le ámɨ Kúlí na dhɨ ɨ̀ kòꞌoró ru be dhɨ bvó.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Nyànomvá dhɨ, má adré lɨ̀le mɨ́ véna. Dɨ má adré tà kòdhɨ kɨ ta má dré rè dhu adréràꞌa bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ꞌá, ɨ̀ kàdréró adrélé áma kólénzé ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kólénzé nda kògaró àyɨ léna kɨtswálé títí.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Má fè àyɨ dré ámɨ kúlí gò, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré togó kònzɨ bhàzo àyɨ rú, ɨ̀ dré adrélé bvò kòndɨ àdhya ró ko dhɨ sè, ngóró má dré kpà adrélé bvò kòndɨ àdhya ró ko dhɨ tɨ́nɨ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Má adré tà zi mɨ́ tí, mɨ́ kòtɨngáró àyɨ bvò kòndɨ ꞌásè dhɨ ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà zi, mɨ́ kàdréró àyɨ kɨ lɨkɨ́ Dhya kònzɨ nɨ tà sè.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Àyɨ nda ɨ móndɨ́ bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko, ngóró má dré kpà adrélé móndɨ́ bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko dhɨ tɨ́nɨ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mɨ́ kòbhà àyɨ twá adrélé móndyá lólo mɨ́na ɨ ró tà bàti sè. Ámɨ kúlí, tà bàti nda ꞌɨ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ngóró mɨ́ dré áma amùle bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kókpà àyɨ kɨ mu lɨ̀le bvò nda ꞌásè.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Àyɨ nda kɨ tà sè dhɨ, má adré áma tàndɨ nɨ fe adrélé ámɨ tà ꞌo, ɨ̀ kàtsáró móndyá lólo mɨ́na ɨ ró tà bàti sè.»
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «Má adré ngbà ꞌí tà zi mɨ́ tí àyɨ nda ɨ dré ko. Má adré kókpà tà zi móndyá dra áma kaꞌìbhá àyɨ nda kɨ kúlí sè dhɨ ɨ dré.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tátá, má adré tà zi, àyɨ títí nda ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mɨ́ dré adrélé má léna dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ má dré adrélé mɨ́ léna dhɨ tɨ́nɨ. Lè ɨ̀ kàdré kókpà àma léna, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kòkaꞌìró dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má fè àyɨ dré mìlanzìlanzì mɨ́ dré afèle má dré dhɨ, ɨ̀ kàdréró ngá àlo ró, ngóró mà dré adrélé mɨ́ be ngá àlo ró dhɨ tɨ́nɨ:
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ma àyɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ mɨ má léna. Lè ɨ̀ kàdré kókpà ngá àlo ró kɨtswálé títí, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kònìró tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ, ɨ̀ndɨ̀ mɨ́ adré àyɨ kɨ le ngóró mɨ́ dré adrélé áma le dhɨ tɨ́nɨ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tátá, má adré lèá dhɨ, móndyá mɨ́ dré afèle má dré nda ɨ̀ kàdré túmä́ní má be àrà má dré adrézó lána dhɨ na, ɨ̀ kàdréró áma mìlanzìlanzì no be dhɨ bvó. Mɨ́ afè má dré mìlanzìlanzì nda, mɨ́ dré tá áma lèle drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá dhɨ sè.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Áma Atá gyǎgya nɨ, tágba móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ dré ámɨ nìzo ko dhɨ, má nì mána mɨ be. Móndyá áma kaꞌìbhá nda ɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mɨ́ amù ma mɨ dhɨ be.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Má ꞌo mɨ àyɨ nda ɨ̀ dré nìle. Má nɨ kpà go adrélé ámɨ ꞌo ɨ̀ dré nìle, kɨtswálé lèle mɨ́ dré adrézó áma le ásà dhɨ kàdréró àyɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ áma tàndɨ má kàdréró àyɨ léna.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.