Hebreus 13
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC
1 Lè mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè ngóró adrúpi ɨ tɨ́nɨ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ adrema móndɨ́ twá kɨ kaꞌì dòle àmɨ kɨ dzó na kùmú ɨ ró dhɨ ko. Tàko ko, móndɨ́ àruka adrébhá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ kaꞌì tá ángéló ɨ dòle àyɨ kɨ dzó na nìá àko ró.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mɨ̀ kàdré móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà kisù, ngóró mɨ̀ adré tá bǎ nya túmä́ní àyɨ ɨ́be na tɨ́nɨ. Mɨ̀ kàdré kpà móndɨ́ adrélé mì pfòle dhɨ kɨ tà kisù, ngóró mɨ̀ adré tá kɨzà nya àyɨkya tɨ́nɨ na tɨ́nɨ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Lè móndyá títí dhɨ ɨ̀ kàdré làmó nɨ tà bha kuru. Làmó na dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ rúbhá lɨkɨ́ adrélé ngbà ꞌí móndɨ́ mɨ̀ dré mòle dhɨ ɨ dré. Tàko ko, Gìká nɨ móndyá adrébhá múná tà ꞌo dhɨ kɨ tàbvó ta, túmä́ní móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Lè mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ làfa lovó dré adrélé tidrìle dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya lenzélé ngá mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ tà sè. Àngyá ko, Gìká tà dhɨ:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Dɨ ásà dhɨ, mà adré kaꞌìá bàti tàle dhɨ:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá Gìká nɨ kúlí longóbhá àmɨ dré dhɨ kɨ tà kisù. Mɨ̀ kàdré lòꞌwa dóro ɨ̀ dré adrélé ꞌàle àyɨ kɨ lɨ́drɨ̀ na dhɨ kɨ no, adrézó tà ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè àyɨkya tɨ́nɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yésu Krísto ngbú ngóró dré tá adrélé agyá dhɨ tɨ́nɨ, dré adrélé ándrò dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ dré dra adrélé kóná vésè kólyá dhɨ tɨ́nɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó tà adrélé tadhálé twá dhɨ ɨ̀ dré adrélé sèle dhɨ ko. Dóro nɨ, àma kɨ togó tayɨ́lé adrélé tɨmbàle Gìká nɨ togó tanɨ sè dhɨ. Dɨ, tòlɨ́ móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé lebèle mányàngá nɨ tà sè dhɨ ɨ̀ kɨtswá àyɨ kɨ togó tɨmbà ko, kɨtswá kpà àyɨ kɨ ledé ko.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Àma àlètárɨ̀ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kòwánà adrébhá tà ꞌo Yúdà ànzɨ kɨ tàbèrènákolò na dhɨ ɨ̀ kɨtswá ngá adrélé fèle mòbòmà ro àlètárɨ̀ nda dri dhɨ kɨ nya bwà ko.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Tàko ko, kòwánà kɨ kàdrɨ̀ adré kàꞌwá kɨ kàrɨ́ do, adrézó fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna fèá tàkonzɨ̀ kɨ tà sè gò, à dré adrézó kàꞌwá nda kɨ rúbhá za káà nɨ kɨvɨ̀ na.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Dɨ ásà dhɨ, Yésu nya tá kpà kɨzà dràzo bhàandre nɨ kɨvɨ̀ na, kɨtswázó móndɨ́ kɨ temvé atsálé lólo áyɨ tàndɨ nɨ kàrɨ́ sè.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Mà kàdré dɨ pfòle akódhɨ véna káà nɨ kɨvɨ̀ na, adrélé kanyò dré mvòle dhɨ nɨ mvo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ dri dhɨ, àma bhàandre adrélépi gìle nyo dhɨ àko. Dɨ, mà adré àmakya bhàandre adrélépi alɨ̀le dhɨ nɨ letè kòdhya.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Dɨ Yésu sè dhɨ, mà kàdré ngbú lɨndrɨ̀ fe Gìká dré, ngóró mòbòmà mà dré adrélé fèle drá dhɨ tɨ́nɨ. Mòbòmà nda kúlí adrébhá apfòle àma tísè, adrélé akódhɨ nɨ rú bha kùle dhɨ ꞌɨ.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Dɨ mɨ̀ kòtɨvɨ̀ adrema tà dóro ꞌo, adrézó kpà àmɨ kɨ ngá lanzɨ́ móndɨ́ ɨ dré dhɨ ko. Tàko ko, mòbòmà adrélé fèle làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tà sè dhɨ, Gìká nɨ togó adré kɨnɨ́lé tò.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle, adrézó àmɨ kɨ bha àyɨ kɨ rìnyí zàle. Àngyá ko, ɨ̀ adré àmɨ kɨ lɨkɨ́ landè àko ró. Ɨ̀ nɨ kpà àzí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle àmɨ kɨ tà sè dhɨ kɨ ta Gìká kandrá. Mɨ̀ kàdré dɨ àyɨ kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle, ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ àzí nda nɨ ꞌo arɨ́ sè, kɨzà sè ko. Tàko ko, ɨ̀ kàdré ꞌòá kɨzà sè dhɨ, tà nda kɨtswá àmɨ kɨ ledé àlomvá ko.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí àma dré. Tàko ko, mà nì dóro tàle dhɨ, àma kɨ togó adré àma kɨ arókɨ̀ àlomvá ko dhɨ. Má adré kpà lèá atsílé dóro tà títí ɨ sè.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Lavúlé dhɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró tà zi Gìká tí, má kòkɨtswáró gòle mbèlè àmɨ véna.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Áma adrúpi ɨ, má adré àmɨ kɨ ti lizí, mɨ̀ kòkaꞌìró kúlí má dré tɨsɨ̀le àmɨ kɨ kodzózó kòdhɨ ɨ dóro. Àngyá ko, má tɨsɨ̀ àmɨ dré ngbà ꞌí wárágà tsà dhɨ kòdhya.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Má adré lèá mɨ̀ kònì dhɨ, à atrɨ̀ àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò bǎdzó lésè dre. Akódhɨ kàtsá má vélé mbèlè dhɨ, mà nɨ lɨ túmä́ní akódhɨ be àmɨ kɨ no.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Mɨ̀ kòfè mòdo àmɨ kɨ drì kobhá títí dhɨ ɨ dré, túmä́ní móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ́be. Àma kɨ adrúpi angábhá Ìtàlíyà lésè dhɨ ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Gìká nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.