Hebreus 13
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Lè mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè ngóró adrúpi ɨ tɨ́nɨ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ adrema móndɨ́ twá kɨ kaꞌì dòle àmɨ kɨ dzó na kùmú ɨ ró dhɨ ko. Tàko ko, móndɨ́ àruka adrébhá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ kaꞌì tá ángéló ɨ dòle àyɨ kɨ dzó na nìá àko ró.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mɨ̀ kàdré móndɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ kɨ tà kisù, ngóró mɨ̀ adré tá bǎ nya túmä́ní àyɨ ɨ́be na tɨ́nɨ. Mɨ̀ kàdré kpà móndɨ́ adrélé mì pfòle dhɨ kɨ tà kisù, ngóró mɨ̀ adré tá kɨzà nya àyɨkya tɨ́nɨ na tɨ́nɨ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Lè móndyá títí dhɨ ɨ̀ kàdré làmó nɨ tà bha kuru. Làmó na dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ rúbhá lɨkɨ́ adrélé ngbà ꞌí móndɨ́ mɨ̀ dré mòle dhɨ ɨ dré. Tàko ko, Gìká nɨ móndyá adrébhá múná tà ꞌo dhɨ kɨ tàbvó ta, túmä́ní móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ́be.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Lè mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ làfa lovó dré adrélé tidrìle dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya lenzélé ngá mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ tà sè. Àngyá ko, Gìká tà dhɨ:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Dɨ ásà dhɨ, mà adré kaꞌìá bàti tàle dhɨ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá Gìká nɨ kúlí longóbhá àmɨ dré dhɨ kɨ tà kisù. Mɨ̀ kàdré lòꞌwa dóro ɨ̀ dré adrélé ꞌàle àyɨ kɨ lɨ́drɨ̀ na dhɨ kɨ no, adrézó tà ꞌo tà kaꞌìkaꞌì sè àyɨkya tɨ́nɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yésu Krísto ngbú ngóró dré tá adrélé agyá dhɨ tɨ́nɨ, dré adrélé ándrò dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ dré dra adrélé kóná vésè kólyá dhɨ tɨ́nɨ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó tà adrélé tadhálé twá dhɨ ɨ̀ dré adrélé sèle dhɨ ko. Dóro nɨ, àma kɨ togó tayɨ́lé adrélé tɨmbàle Gìká nɨ togó tanɨ sè dhɨ. Dɨ, tòlɨ́ móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé lebèle mányàngá nɨ tà sè dhɨ ɨ̀ kɨtswá àyɨ kɨ togó tɨmbà ko, kɨtswá kpà àyɨ kɨ ledé ko.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Àma àlètárɨ̀ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kòwánà adrébhá tà ꞌo Yúdà ànzɨ kɨ tàbèrènákolò na dhɨ ɨ̀ kɨtswá ngá adrélé fèle mòbòmà ro àlètárɨ̀ nda dri dhɨ kɨ nya bwà ko.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Tàko ko, kòwánà kɨ kàdrɨ̀ adré kàꞌwá kɨ kàrɨ́ do, adrézó fɨ̀le Àrà lólo lavúlé dhɨ léna fèá tàkonzɨ̀ kɨ tà sè gò, à dré adrézó kàꞌwá nda kɨ rúbhá za káà nɨ kɨvɨ̀ na.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Dɨ ásà dhɨ, Yésu nya tá kpà kɨzà dràzo bhàandre nɨ kɨvɨ̀ na, kɨtswázó móndɨ́ kɨ temvé atsálé lólo áyɨ tàndɨ nɨ kàrɨ́ sè.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Mà kàdré dɨ pfòle akódhɨ véna káà nɨ kɨvɨ̀ na, adrélé kanyò dré mvòle dhɨ nɨ mvo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tàko ko, bvò kònɨ̀dhɨ dri dhɨ, àma bhàandre adrélépi gìle nyo dhɨ àko. Dɨ, mà adré àmakya bhàandre adrélépi alɨ̀le dhɨ nɨ letè kòdhya.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Dɨ Yésu sè dhɨ, mà kàdré ngbú lɨndrɨ̀ fe Gìká dré, ngóró mòbòmà mà dré adrélé fèle drá dhɨ tɨ́nɨ. Mòbòmà nda kúlí adrébhá apfòle àma tísè, adrélé akódhɨ nɨ rú bha kùle dhɨ ꞌɨ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Dɨ mɨ̀ kòtɨvɨ̀ adrema tà dóro ꞌo, adrézó kpà àmɨ kɨ ngá lanzɨ́ móndɨ́ ɨ dré dhɨ ko. Tàko ko, mòbòmà adrélé fèle làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ tà sè dhɨ, Gìká nɨ togó adré kɨnɨ́lé tò.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle, adrézó àmɨ kɨ bha àyɨ kɨ rìnyí zàle. Àngyá ko, ɨ̀ adré àmɨ kɨ lɨkɨ́ landè àko ró. Ɨ̀ nɨ kpà àzí ɨ̀ dré adrélé ꞌòle àmɨ kɨ tà sè dhɨ kɨ ta Gìká kandrá. Mɨ̀ kàdré dɨ àyɨ kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle, ɨ̀ kàdréró àyɨ kɨ àzí nda nɨ ꞌo arɨ́ sè, kɨzà sè ko. Tàko ko, ɨ̀ kàdré ꞌòá kɨzà sè dhɨ, tà nda kɨtswá àmɨ kɨ ledé àlomvá ko.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí àma dré. Tàko ko, mà nì dóro tàle dhɨ, àma kɨ togó adré àma kɨ arókɨ̀ àlomvá ko dhɨ. Má adré kpà lèá atsílé dóro tà títí ɨ sè.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Lavúlé dhɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró tà zi Gìká tí, má kòkɨtswáró gòle mbèlè àmɨ véna.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Áma adrúpi ɨ, má adré àmɨ kɨ ti lizí, mɨ̀ kòkaꞌìró kúlí má dré tɨsɨ̀le àmɨ kɨ kodzózó kòdhɨ ɨ dóro. Àngyá ko, má tɨsɨ̀ àmɨ dré ngbà ꞌí wárágà tsà dhɨ kòdhya.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Má adré lèá mɨ̀ kònì dhɨ, à atrɨ̀ àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò bǎdzó lésè dre. Akódhɨ kàtsá má vélé mbèlè dhɨ, mà nɨ lɨ túmä́ní akódhɨ be àmɨ kɨ no.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mɨ̀ kòfè mòdo àmɨ kɨ drì kobhá títí dhɨ ɨ dré, túmä́ní móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ́be. Àma kɨ adrúpi angábhá Ìtàlíyà lésè dhɨ ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Gìká nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.