Gálatas 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kòkisú àmɨ kɨ adrúpi àlo dhɨ adréràꞌa tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ, àmɨ lɨꞌwábhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dre nɨ ɨ, mɨ̀ kòlotó akódhɨ nda togó yàyà sè. Dɨ, mɨ̀ kòsu àmɨ kɨ tàndɨ ɨ rú, tà nda kòtabhìró kókpà àmɨ gò, àmɨ kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mɨ̀ kàdré ru ledé àmɨ kòfalésè, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà lanzì do. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ tòlɨ́ Krísto dré fèle dhɨ nɨ ꞌo kɨtswálé títí.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Dhya àlo kàdré áyɨ no móndɨ́ kàdrɨ̀ ro dhɨ, tágba dré adrézó móndɨ́ tàko ꞌɨ dhɨ, akódhɨ nda adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tabhì, mɨ̀ kòkɨtswáró àmɨ kɨ drì bha kuru àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ, mɨ̀ kòtabhì àmɨ kɨ tà móndɨ́ àruka kya rú ko.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Tàko ko, lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà bhàle àmɨ kɨ tàndɨ ɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo kòdhya.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Lè dhya ángùdhi adrézó Gìká nɨ kúlí tadhá drá dhɨ kàdré áyɨ ngá dóro títí dhɨ kɨ lanzɨ́ dhya adrélépi áyɨ tadhá dhɨ dré.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: À kɨtswá Gìká nɨ gu bwà ko. Mɨ̀ nɨ ngá mɨ̀ dré adrélé kidhílé dhɨ nɨ akónà kòdhya.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mɨ̀ kàdré ngá kidhí lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré dhɨ, mɨ̀ nɨ dràdrà akónà lovó kònzɨ nda lésè kòdhya. Dɨ, mɨ̀ kàdré ngá kidhí Tɨrɨ́ Lólo dré dhɨ, mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ akónà Tɨrɨ́ nda vélésè kòdhya.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Mà kòtayɨ́ àma adrélé landèle tà dóro ꞌòma sè ko. Tàko ko, lókyá kòkɨtswá dre dhɨ, mà nɨ lànyá dóro akónà, mà kòtayɨ́ àma landèle ko dhɨ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Dɨ ásà dhɨ, mà kàdré láti nda adrézó tà dóro ꞌo móndyá títí ɨ dré. Lavúlé dhɨ, mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àma kɨ adrúpi Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mɨ̀ nò rè wárágà pá kàdrɨ̀ má dré adrézó wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè dhɨ ɨ ká.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Dhya adrébhá àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tà ꞌo rúbhá sè, à kàdréró àyɨ kɨ no dóro be dhɨ bvó. Dɨ, ɨ̀ adré ngbà ꞌí tà nda kɨ ꞌo, à kàdréró àyɨ kɨ mì pfo Krísto nɨ fa kɨpakɨpa nɨ tà sè ko dhɨ sè.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Tà bàti ró dhɨ, ndɨ̀ndɨ̀ àyɨ àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tátrɨ́trɨ́ kúlí lɨkɨ́ ko. Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ adré àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle, ɨ̀ kòkɨtswáró àyɨ kɨ afà tà ɨ̀ dré àmɨ kɨ ꞌòzo ꞌòá àmɨ kɨ rúbhá sè dhɨ nɨ tà sè.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Dɨ, ma ró dhɨ, má kɨtswá mána áma afà tà àzya sè ko, kàdré ngbà ꞌí fa kɨpakɨpa àma kɨ Mírì Yésu Krísto àdhya nɨ tà sè ko dhɨ. Tàko ko, fa kɨpakɨpa nda sè dhɨ, à tidí tà bvò kòndɨ àdhya má dré tá adrézó mì bha drìá dhɨ ɨ todràle dre. À tidí kpà ma dràle tà bvò kòndɨ àdhya ɨ lésè dre.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tà bàti ró dhɨ, dhyá kɨ lwàma ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ lwàma ko dhɨ, tà kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí dhyá kɨ tayɨma Gìká dré bhàle tódhyá adrélé móndɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ꞌɨ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ Gìká nɨ togó dóro be dhɨ ɨ̀ kàdré móndyá títí adrébhá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ dré. Àyɨ nda ɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ bàti Gìká àdhya ꞌɨ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kùdù ro dhɨ, lè dhya àlo kògò adrélé áma lagù ko. Àngyá ko, ma àngɨ̀ Yésu àdhya ɨ́be má rú.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Áma adrúpi ɨ, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Kàdré kònɨ̀nɨ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.