Gálatas 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kòkisú àmɨ kɨ adrúpi àlo dhɨ adréràꞌa tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ, àmɨ lɨꞌwábhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dre nɨ ɨ, mɨ̀ kòlotó akódhɨ nda togó yàyà sè. Dɨ, mɨ̀ kòsu àmɨ kɨ tàndɨ ɨ rú, tà nda kòtabhìró kókpà àmɨ gò, àmɨ kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mɨ̀ kàdré ru ledé àmɨ kòfalésè, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà lanzì do. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ tòlɨ́ Krísto dré fèle dhɨ nɨ ꞌo kɨtswálé títí.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Dhya àlo kàdré áyɨ no móndɨ́ kàdrɨ̀ ro dhɨ, tágba dré adrézó móndɨ́ tàko ꞌɨ dhɨ, akódhɨ nda adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tabhì, mɨ̀ kòkɨtswáró àmɨ kɨ drì bha kuru àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ, mɨ̀ kòtabhì àmɨ kɨ tà móndɨ́ àruka kya rú ko.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Tàko ko, lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà bhàle àmɨ kɨ tàndɨ ɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo kòdhya.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Lè dhya ángùdhi adrézó Gìká nɨ kúlí tadhá drá dhɨ kàdré áyɨ ngá dóro títí dhɨ kɨ lanzɨ́ dhya adrélépi áyɨ tadhá dhɨ dré.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: À kɨtswá Gìká nɨ gu bwà ko. Mɨ̀ nɨ ngá mɨ̀ dré adrélé kidhílé dhɨ nɨ akónà kòdhya.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mɨ̀ kàdré ngá kidhí lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré dhɨ, mɨ̀ nɨ dràdrà akónà lovó kònzɨ nda lésè kòdhya. Dɨ, mɨ̀ kàdré ngá kidhí Tɨrɨ́ Lólo dré dhɨ, mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ akónà Tɨrɨ́ nda vélésè kòdhya.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Mà kòtayɨ́ àma adrélé landèle tà dóro ꞌòma sè ko. Tàko ko, lókyá kòkɨtswá dre dhɨ, mà nɨ lànyá dóro akónà, mà kòtayɨ́ àma landèle ko dhɨ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dɨ ásà dhɨ, mà kàdré láti nda adrézó tà dóro ꞌo móndyá títí ɨ dré. Lavúlé dhɨ, mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àma kɨ adrúpi Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mɨ̀ nò rè wárágà pá kàdrɨ̀ má dré adrézó wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè dhɨ ɨ ká.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Dhya adrébhá àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tà ꞌo rúbhá sè, à kàdréró àyɨ kɨ no dóro be dhɨ bvó. Dɨ, ɨ̀ adré ngbà ꞌí tà nda kɨ ꞌo, à kàdréró àyɨ kɨ mì pfo Krísto nɨ fa kɨpakɨpa nɨ tà sè ko dhɨ sè.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tà bàti ró dhɨ, ndɨ̀ndɨ̀ àyɨ àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tátrɨ́trɨ́ kúlí lɨkɨ́ ko. Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ adré àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle, ɨ̀ kòkɨtswáró àyɨ kɨ afà tà ɨ̀ dré àmɨ kɨ ꞌòzo ꞌòá àmɨ kɨ rúbhá sè dhɨ nɨ tà sè.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Dɨ, ma ró dhɨ, má kɨtswá mána áma afà tà àzya sè ko, kàdré ngbà ꞌí fa kɨpakɨpa àma kɨ Mírì Yésu Krísto àdhya nɨ tà sè ko dhɨ. Tàko ko, fa kɨpakɨpa nda sè dhɨ, à tidí tà bvò kòndɨ àdhya má dré tá adrézó mì bha drìá dhɨ ɨ todràle dre. À tidí kpà ma dràle tà bvò kòndɨ àdhya ɨ lésè dre.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Tà bàti ró dhɨ, dhyá kɨ lwàma ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ lwàma ko dhɨ, tà kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí dhyá kɨ tayɨma Gìká dré bhàle tódhyá adrélé móndɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ꞌɨ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ Gìká nɨ togó dóro be dhɨ ɨ̀ kàdré móndyá títí adrébhá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ dré. Àyɨ nda ɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ bàti Gìká àdhya ꞌɨ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kùdù ro dhɨ, lè dhya àlo kògò adrélé áma lagù ko. Àngyá ko, ma àngɨ̀ Yésu àdhya ɨ́be má rú.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Áma adrúpi ɨ, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Kàdré kònɨ̀nɨ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.