Gálatas 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kòkisú àmɨ kɨ adrúpi àlo dhɨ adréràꞌa tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ, àmɨ lɨꞌwábhá àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dre nɨ ɨ, mɨ̀ kòlotó akódhɨ nda togó yàyà sè. Dɨ, mɨ̀ kòsu àmɨ kɨ tàndɨ ɨ rú, tà nda kòtabhìró kókpà àmɨ gò, àmɨ kɨ ꞌòzo dhèle tàkonzɨ̀ na dhɨ ko.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mɨ̀ kàdré ru ledé àmɨ kòfalésè, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà lanzì do. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ tòlɨ́ Krísto dré fèle dhɨ nɨ ꞌo kɨtswálé títí.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Dhya àlo kàdré áyɨ no móndɨ́ kàdrɨ̀ ro dhɨ, tágba dré adrézó móndɨ́ tàko ꞌɨ dhɨ, akódhɨ nda adré áyɨ tàndɨ nɨ lɨtɨ́.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tabhì, mɨ̀ kòkɨtswáró àmɨ kɨ drì bha kuru àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tà sè be dhɨ bvó. Dɨ, mɨ̀ kòtabhì àmɨ kɨ tà móndɨ́ àruka kya rú ko.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Tàko ko, lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré tà bhàle àmɨ kɨ tàndɨ ɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo kòdhya.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Lè dhya ángùdhi adrézó Gìká nɨ kúlí tadhá drá dhɨ kàdré áyɨ ngá dóro títí dhɨ kɨ lanzɨ́ dhya adrélépi áyɨ tadhá dhɨ dré.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: À kɨtswá Gìká nɨ gu bwà ko. Mɨ̀ nɨ ngá mɨ̀ dré adrélé kidhílé dhɨ nɨ akónà kòdhya.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mɨ̀ kàdré ngá kidhí lovó kònzɨ rúbhá àdhya dré dhɨ, mɨ̀ nɨ dràdrà akónà lovó kònzɨ nda lésè kòdhya. Dɨ, mɨ̀ kàdré ngá kidhí Tɨrɨ́ Lólo dré dhɨ, mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ akónà Tɨrɨ́ nda vélésè kòdhya.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Mà kòtayɨ́ àma adrélé landèle tà dóro ꞌòma sè ko. Tàko ko, lókyá kòkɨtswá dre dhɨ, mà nɨ lànyá dóro akónà, mà kòtayɨ́ àma landèle ko dhɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Dɨ ásà dhɨ, mà kàdré láti nda adrézó tà dóro ꞌo móndyá títí ɨ dré. Lavúlé dhɨ, mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àma kɨ adrúpi Yésu nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mɨ̀ nò rè wárágà pá kàdrɨ̀ má dré adrézó wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè dhɨ ɨ ká.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Dhya adrébhá àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tà ꞌo rúbhá sè, à kàdréró àyɨ kɨ no dóro be dhɨ bvó. Dɨ, ɨ̀ adré ngbà ꞌí tà nda kɨ ꞌo, à kàdréró àyɨ kɨ mì pfo Krísto nɨ fa kɨpakɨpa nɨ tà sè ko dhɨ sè.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tà bàti ró dhɨ, ndɨ̀ndɨ̀ àyɨ àyɨ kɨ ꞌobhá lwàle nda ɨ̀ adré àyɨkya tátrɨ́trɨ́ kúlí lɨkɨ́ ko. Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ adré àmɨ kɨ le ꞌòle lwàle, ɨ̀ kòkɨtswáró àyɨ kɨ afà tà ɨ̀ dré àmɨ kɨ ꞌòzo ꞌòá àmɨ kɨ rúbhá sè dhɨ nɨ tà sè.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Dɨ, ma ró dhɨ, má kɨtswá mána áma afà tà àzya sè ko, kàdré ngbà ꞌí fa kɨpakɨpa àma kɨ Mírì Yésu Krísto àdhya nɨ tà sè ko dhɨ. Tàko ko, fa kɨpakɨpa nda sè dhɨ, à tidí tà bvò kòndɨ àdhya má dré tá adrézó mì bha drìá dhɨ ɨ todràle dre. À tidí kpà ma dràle tà bvò kòndɨ àdhya ɨ lésè dre.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Tà bàti ró dhɨ, dhyá kɨ lwàma ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ lwàma ko dhɨ, tà kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí dhyá kɨ tayɨma Gìká dré bhàle tódhyá adrélé móndɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ꞌɨ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ Gìká nɨ togó dóro be dhɨ ɨ̀ kàdré móndyá títí adrébhá ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ dré. Àyɨ nda ɨ Ɨ̀sèrélè ànzɨ bàti Gìká àdhya ꞌɨ.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kùdù ro dhɨ, lè dhya àlo kògò adrélé áma lagù ko. Àngyá ko, ma àngɨ̀ Yésu àdhya ɨ́be má rú.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Áma adrúpi ɨ, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Kàdré kònɨ̀nɨ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.