Filipenses 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Dɨ áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ totó tätä Mírì Yésu na! Áma arúpi ɨ, ma lovó ɨ́be tò àmɨ kɨ nòzo. Má adré kpà lenzélé àmɨ kɨ tà sè tò. Àmɨ áma kùlá má dré adrézó drì bha kuru ásà dhɨ ꞌɨ. Ópɨ́ kùlá asólépi ɨ́ dri dhɨ|src="BK00158B.TIF" size="col" loc="PHP 4:1 "
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Má adré Yùwòdíyà kɨ ti lizí Sìtíkè be, ɨ̀ kàdréró ru yi togó àlo sè Mírì Yésu na.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Mɨ, áma àzíàmu má dré kɨtswálé kaꞌìle nɨ, má adré kpà ámɨ ti lizí tòkó nda kɨ ledé. Tàko ko, ɨ̀ bhu tá àdzú túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, túmä́ní Kèlémè be, ɨ̀ndɨ̀ áma àzíàmu àruka àyɨ kɨ rú dré adrézó búkù lɨ́drɨ̀ àdhya léna dhɨ ɨ́be.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mɨ̀ kàdré ngbú adrélé lenzélé Mírì Yésu na. Má adré gòle tàá dhɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó yàyà tadhá móndyá títí ɨ véna. Mírì Yésu adré alɨ̀le mbèlè.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà àlo sè ko. Be ró dhɨ, tà títí ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé lèle kisúlé dhɨ kɨ zi Gìká tí, adrézó tongólé akódhɨ rú, adrézó kpà àwoyà ta akódhɨ dré.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Dɨ Gìká nɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ adrélépi móndyá títí dhɨ kɨ tà nìnì lavú dhɨ nɨ àmɨ kɨ togó lɨkɨ́, àmɨ kɨ tà kisùkisù be Yésu Krísto na.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà títí adrébhá bàti dhɨ kɨ kisù, túmä́ní tà títí kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá gyǎgya dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá lólo dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá aveave ró dhɨ ɨ́be, tà títí kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá dóro kɨtswálé títí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí kɨtswábhá rúku sè dhɨ ɨ́be kòdhya.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mɨ̀ kàdré tà títí mɨ̀ dré ndàle kisúlé má vélé dhɨ kɨ ꞌo, túmä́ní tà títí mɨ̀ dré yìle má tí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí mɨ̀ dré nòle má rú dhɨ ɨ́be. Dɨ Gìká adrélépi tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe dhɨ nɨ adré túmä́ní àmɨ ɨ́be.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Má adré lenzélé Mírì Yésu na, mɨ̀ dré gòle áma tà kisù lókyá vwàvwà àmvolésè dhɨ sè. Má nì, mɨ̀ adré tá áma tà kisù drìdrì dhɨ be. Dɨ, láti mɨ̀ dré tá kɨtswázó àmɨ kɨ togó dóro tadhá má vélé dhɨ tá yó.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá lovó ɨ́be dhɨ sè ko. Tàko ko, má nì mána adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be ngá má dré adrézó ába dhɨ kɨ tà sè dhɨ be.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Má sù ru adrema lemerè ro dhɨ be, ɨ̀ndɨ̀ adrema ngá ɨ́be bǐ dhɨ be. Tà títí ɨ sè dhɨ, má nì adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be dhɨ be, gba má kàdré ngá nyàle dhɨ ɨ́be yà, kó ngalè tàbirí ɨ́be yà, má kàdré ngá ɨ́be bǐ yà, kó ngalè ngá àko yà dhɨ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo Krísto adrélépi rìnyí afè má dré dhɨ sè.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Dɨ, mɨ̀ ꞌo àmɨkya dóro áma kɨzà dòzo túmä́ní má be.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Àmɨ Fìlìpóyìbhá nɨ ɨ, mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, lókyá má dré tá Rúbí Tanɨ longózó àmɨ kòfalé gòzo adrélé ꞌòle ngàle Màkèdònɨ́yà ꞌásè dhɨ sè dhɨ, àmɨ tá Èkèlézyà àlo ru amúlépi má be adrélé ngá fe má dré dhɨ ꞌɨ kalóma dhɨ. Èkèlézyà àzya adrélépi ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ tá yókódhó.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tàko ko, má dré tá adréràꞌa Tèsàlòníkè na dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ adzí tá ngá má dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ vésè be bǐ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá le kisúlé àmɨ drɨ́gásè dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, má adré mána lèá dhɨ, Gìká kòfè tà tanɨ àmɨ dré ngá mɨ̀ dré afèle má dré dhɨ ɨ sè.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Má kisú ngá títí mɨ̀ dré adzílé Èpàfùròdítò drɨ́gá dhɨ ɨ dre. Nyànomvá dhɨ, ma ngá ɨ́be bǐ kɨtswálé má sè. Ngá àlo áma pɨ̀lepi dhɨ vélé yókódhó. Ngá mɨ̀ dré afèle nda ɨ ngóró ngá tàdzí be dóro fèle mòbòmà ro Gìká dré dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Ngá nda ɨ̀ kɨtswá akódhɨ mìlésè gò, dré kaꞌìzoá.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dɨ áma Gìká nɨ ngá títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ kɨ fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ, ngóró dré adrélé tà làgɨ́ kyàkyà mìlanzìlanzì ro dhɨ kɨ fe Yésu Krísto na dhɨ tɨ́nɨ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká àma kɨ Atá dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mɨ̀ kòfè mòdo móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré. Adrúpi mà dré adrézó àyɨ ɨ́be kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré, lavúlé dhɨ, àyɨ adrébhá Kàyìsárà nɨ dzó na dhɨ ꞌɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.