Filipenses 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dɨ áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ totó tätä Mírì Yésu na! Áma arúpi ɨ, ma lovó ɨ́be tò àmɨ kɨ nòzo. Má adré kpà lenzélé àmɨ kɨ tà sè tò. Àmɨ áma kùlá má dré adrézó drì bha kuru ásà dhɨ ꞌɨ. Ópɨ́ kùlá asólépi ɨ́ dri dhɨ|src="BK00158B.TIF" size="col" loc="PHP 4:1 "
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Má adré Yùwòdíyà kɨ ti lizí Sìtíkè be, ɨ̀ kàdréró ru yi togó àlo sè Mírì Yésu na.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Mɨ, áma àzíàmu má dré kɨtswálé kaꞌìle nɨ, má adré kpà ámɨ ti lizí tòkó nda kɨ ledé. Tàko ko, ɨ̀ bhu tá àdzú túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, túmä́ní Kèlémè be, ɨ̀ndɨ̀ áma àzíàmu àruka àyɨ kɨ rú dré adrézó búkù lɨ́drɨ̀ àdhya léna dhɨ ɨ́be.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Mɨ̀ kàdré ngbú adrélé lenzélé Mírì Yésu na. Má adré gòle tàá dhɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó yàyà tadhá móndyá títí ɨ véna. Mírì Yésu adré alɨ̀le mbèlè.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà àlo sè ko. Be ró dhɨ, tà títí ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé lèle kisúlé dhɨ kɨ zi Gìká tí, adrézó tongólé akódhɨ rú, adrézó kpà àwoyà ta akódhɨ dré.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Dɨ Gìká nɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ adrélépi móndyá títí dhɨ kɨ tà nìnì lavú dhɨ nɨ àmɨ kɨ togó lɨkɨ́, àmɨ kɨ tà kisùkisù be Yésu Krísto na.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà títí adrébhá bàti dhɨ kɨ kisù, túmä́ní tà títí kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá gyǎgya dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá lólo dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá aveave ró dhɨ ɨ́be, tà títí kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá dóro kɨtswálé títí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí kɨtswábhá rúku sè dhɨ ɨ́be kòdhya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mɨ̀ kàdré tà títí mɨ̀ dré ndàle kisúlé má vélé dhɨ kɨ ꞌo, túmä́ní tà títí mɨ̀ dré yìle má tí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí mɨ̀ dré nòle má rú dhɨ ɨ́be. Dɨ Gìká adrélépi tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe dhɨ nɨ adré túmä́ní àmɨ ɨ́be.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Má adré lenzélé Mírì Yésu na, mɨ̀ dré gòle áma tà kisù lókyá vwàvwà àmvolésè dhɨ sè. Má nì, mɨ̀ adré tá áma tà kisù drìdrì dhɨ be. Dɨ, láti mɨ̀ dré tá kɨtswázó àmɨ kɨ togó dóro tadhá má vélé dhɨ tá yó.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá lovó ɨ́be dhɨ sè ko. Tàko ko, má nì mána adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be ngá má dré adrézó ába dhɨ kɨ tà sè dhɨ be.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Má sù ru adrema lemerè ro dhɨ be, ɨ̀ndɨ̀ adrema ngá ɨ́be bǐ dhɨ be. Tà títí ɨ sè dhɨ, má nì adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be dhɨ be, gba má kàdré ngá nyàle dhɨ ɨ́be yà, kó ngalè tàbirí ɨ́be yà, má kàdré ngá ɨ́be bǐ yà, kó ngalè ngá àko yà dhɨ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo Krísto adrélépi rìnyí afè má dré dhɨ sè.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dɨ, mɨ̀ ꞌo àmɨkya dóro áma kɨzà dòzo túmä́ní má be.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Àmɨ Fìlìpóyìbhá nɨ ɨ, mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, lókyá má dré tá Rúbí Tanɨ longózó àmɨ kòfalé gòzo adrélé ꞌòle ngàle Màkèdònɨ́yà ꞌásè dhɨ sè dhɨ, àmɨ tá Èkèlézyà àlo ru amúlépi má be adrélé ngá fe má dré dhɨ ꞌɨ kalóma dhɨ. Èkèlézyà àzya adrélépi ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ tá yókódhó.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tàko ko, má dré tá adréràꞌa Tèsàlòníkè na dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ adzí tá ngá má dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ vésè be bǐ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá le kisúlé àmɨ drɨ́gásè dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, má adré mána lèá dhɨ, Gìká kòfè tà tanɨ àmɨ dré ngá mɨ̀ dré afèle má dré dhɨ ɨ sè.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Má kisú ngá títí mɨ̀ dré adzílé Èpàfùròdítò drɨ́gá dhɨ ɨ dre. Nyànomvá dhɨ, ma ngá ɨ́be bǐ kɨtswálé má sè. Ngá àlo áma pɨ̀lepi dhɨ vélé yókódhó. Ngá mɨ̀ dré afèle nda ɨ ngóró ngá tàdzí be dóro fèle mòbòmà ro Gìká dré dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Ngá nda ɨ̀ kɨtswá akódhɨ mìlésè gò, dré kaꞌìzoá.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Dɨ áma Gìká nɨ ngá títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ kɨ fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ, ngóró dré adrélé tà làgɨ́ kyàkyà mìlanzìlanzì ro dhɨ kɨ fe Yésu Krísto na dhɨ tɨ́nɨ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká àma kɨ Atá dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mɨ̀ kòfè mòdo móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré. Adrúpi mà dré adrézó àyɨ ɨ́be kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré, lavúlé dhɨ, àyɨ adrébhá Kàyìsárà nɨ dzó na dhɨ ꞌɨ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.