Filipenses 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɨ áma adrúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ totó tätä Mírì Yésu na! Áma arúpi ɨ, ma lovó ɨ́be tò àmɨ kɨ nòzo. Má adré kpà lenzélé àmɨ kɨ tà sè tò. Àmɨ áma kùlá má dré adrézó drì bha kuru ásà dhɨ ꞌɨ. Ópɨ́ kùlá asólépi ɨ́ dri dhɨ|src="BK00158B.TIF" size="col" loc="PHP 4:1 "
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Má adré Yùwòdíyà kɨ ti lizí Sìtíkè be, ɨ̀ kàdréró ru yi togó àlo sè Mírì Yésu na.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Mɨ, áma àzíàmu má dré kɨtswálé kaꞌìle nɨ, má adré kpà ámɨ ti lizí tòkó nda kɨ ledé. Tàko ko, ɨ̀ bhu tá àdzú túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ tà sè, túmä́ní Kèlémè be, ɨ̀ndɨ̀ áma àzíàmu àruka àyɨ kɨ rú dré adrézó búkù lɨ́drɨ̀ àdhya léna dhɨ ɨ́be.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Mɨ̀ kàdré ngbú adrélé lenzélé Mírì Yésu na. Má adré gòle tàá dhɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó yàyà tadhá móndyá títí ɨ véna. Mírì Yésu adré alɨ̀le mbèlè.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà àlo sè ko. Be ró dhɨ, tà títí ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré adrélé lèle kisúlé dhɨ kɨ zi Gìká tí, adrézó tongólé akódhɨ rú, adrézó kpà àwoyà ta akódhɨ dré.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dɨ Gìká nɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ adrélépi móndyá títí dhɨ kɨ tà nìnì lavú dhɨ nɨ àmɨ kɨ togó lɨkɨ́, àmɨ kɨ tà kisùkisù be Yésu Krísto na.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré tà títí adrébhá bàti dhɨ kɨ kisù, túmä́ní tà títí kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá gyǎgya dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá lólo dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá aveave ró dhɨ ɨ́be, tà títí kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ɨ́be, tà títí adrébhá dóro kɨtswálé títí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí kɨtswábhá rúku sè dhɨ ɨ́be kòdhya.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Mɨ̀ kàdré tà títí mɨ̀ dré ndàle kisúlé má vélé dhɨ kɨ ꞌo, túmä́ní tà títí mɨ̀ dré yìle má tí dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ tà títí mɨ̀ dré nòle má rú dhɨ ɨ́be. Dɨ Gìká adrélépi tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ fe dhɨ nɨ adré túmä́ní àmɨ ɨ́be.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Má adré lenzélé Mírì Yésu na, mɨ̀ dré gòle áma tà kisù lókyá vwàvwà àmvolésè dhɨ sè. Má nì, mɨ̀ adré tá áma tà kisù drìdrì dhɨ be. Dɨ, láti mɨ̀ dré tá kɨtswázó àmɨ kɨ togó dóro tadhá má vélé dhɨ tá yó.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá lovó ɨ́be dhɨ sè ko. Tàko ko, má nì mána adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be ngá má dré adrézó ába dhɨ kɨ tà sè dhɨ be.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Má sù ru adrema lemerè ro dhɨ be, ɨ̀ndɨ̀ adrema ngá ɨ́be bǐ dhɨ be. Tà títí ɨ sè dhɨ, má nì adrélé togó kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be dhɨ be, gba má kàdré ngá nyàle dhɨ ɨ́be yà, kó ngalè tàbirí ɨ́be yà, má kàdré ngá ɨ́be bǐ yà, kó ngalè ngá àko yà dhɨ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo Krísto adrélépi rìnyí afè má dré dhɨ sè.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dɨ, mɨ̀ ꞌo àmɨkya dóro áma kɨzà dòzo túmä́ní má be.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Àmɨ Fìlìpóyìbhá nɨ ɨ, mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, lókyá má dré tá Rúbí Tanɨ longózó àmɨ kòfalé gòzo adrélé ꞌòle ngàle Màkèdònɨ́yà ꞌásè dhɨ sè dhɨ, àmɨ tá Èkèlézyà àlo ru amúlépi má be adrélé ngá fe má dré dhɨ ꞌɨ kalóma dhɨ. Èkèlézyà àzya adrélépi ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ tá yókódhó.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tàko ko, má dré tá adréràꞌa Tèsàlòníkè na dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ adzí tá ngá má dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ vésè be bǐ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Má adré tàá kònɨ̀nɨ, má dré adrélé ngá le kisúlé àmɨ drɨ́gásè dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, má adré mána lèá dhɨ, Gìká kòfè tà tanɨ àmɨ dré ngá mɨ̀ dré afèle má dré dhɨ ɨ sè.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Má kisú ngá títí mɨ̀ dré adzílé Èpàfùròdítò drɨ́gá dhɨ ɨ dre. Nyànomvá dhɨ, ma ngá ɨ́be bǐ kɨtswálé má sè. Ngá àlo áma pɨ̀lepi dhɨ vélé yókódhó. Ngá mɨ̀ dré afèle nda ɨ ngóró ngá tàdzí be dóro fèle mòbòmà ro Gìká dré dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Ngá nda ɨ̀ kɨtswá akódhɨ mìlésè gò, dré kaꞌìzoá.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dɨ áma Gìká nɨ ngá títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ kɨ fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ, ngóró dré adrélé tà làgɨ́ kyàkyà mìlanzìlanzì ro dhɨ kɨ fe Yésu Krísto na dhɨ tɨ́nɨ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Mìlanzìlanzì kàdré Gìká àma kɨ Atá dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Mɨ̀ kòfè mòdo móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá dhɨ ɨ dré. Adrúpi mà dré adrézó àyɨ ɨ́be kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Móndyá lólo títí Gìká àdhya ɨ̀ fè kpà mòdo àmɨ dré, lavúlé dhɨ, àyɨ adrébhá Kàyìsárà nɨ dzó na dhɨ ꞌɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.