Filipenses 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé Mírì Yésu na! Má kògò tà má dré tá tɨsɨ̀le àmɨ dré dhɨ kɨ tɨsɨ̀ tódhyá dhɨ, kòdhɨ kɨtswá áma lagù ko. Tà tɨsɨ̀le nda kɨ kpà kɨtswá àmɨ kɨ lɨkɨ́.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Lè mɨ̀ kàdré sùle àmɨ rú kòkɨ́ kɨ tà sè. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ adrébhá tà kònzɨ ꞌo, adrébhá móndɨ́ kɨ le ꞌòle lwàle dhɨ ꞌɨ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Gìká mìlésè dhɨ, àma kɨ tàndɨ ɨ móndyá lwàle bàti dhɨ ꞌɨ. Tàko ko, mà adré Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bha akódhɨ nɨ Tɨrɨ́ nɨ rìnyí sè dhɨ àma. Mà adré àma kɨ drì bha kuru mà dré ru amúlé Yésu Krísto be dhɨ sè. Mà adré kpà mì bha tà adrélé ꞌòle rúbhá sè dhɨ ɨ dri ko.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kònò áma tàndɨ má nɨ tá adré tà ɨ́be bǐ kɨtswázó áma mì bha drìá dhɨ ma.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tàko ko, à ti tá ma Ɨ̀sèrélè mvá ro, Bènyàmínà nɨ súrú na. Ma Èbérè tàndɨ angálépi Èbérè kɨ súrú lésè dhɨ ꞌɨ. À lwà tá ma kìtú nɨ nzi-drì-na áma tìzo dhɨ àmvolésè. Kàdré Yúdà ànzɨ kɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí nɨ tà sè dhɨ, má lebè tá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda Fàrìsáyò ro.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kàdré adrema togó ɨ́be àtsɨ ró dhɨ nɨ tà sè dhɨ, má pfo tá móndyá kaꞌìbhá Èkèlézyà na dhɨ kɨ mì tà tàndɨ ró. Kàdré adrema gyǎgya tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè dhɨ nɨ tà sè dhɨ, à kɨtswá tá tà àlo bha má rú bwà ko.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Dɨ, tà ángùdhi má dré tá kɨtswálé kisúlé tà nda kòdhɨ ɨ sè bwà dhɨ, má adré nyànomvá nòá tà tàko ró Yésu Krísto nɨ tà sè.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ngbà ꞌí kòdhɨ ko, má adré tà títí dhɨ kɨ no tà tàko ró, má dré adrélé áma Mírì Yésu Krísto nɨ nìma nɨ tà no kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ sè. Akódhɨ nɨ tà sè dhɨ, má gà tà títí dhɨ ɨ gàgà, adrézó tà nda kɨ no kànyànyà ro, má kòkisúró Krísto,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ru amúzó akódhɨ be be dhɨ bvó. Má kɨtswá tá áma tàndɨ nɨ ꞌo atsálé gyǎgya Gìká kandrá tátrɨ́trɨ́ kúlí ꞌòma sè bwà ko. Dɨ, Gìká bhà ɨ́na ma adrélé gyǎgya ɨ́ kandrá, má dré Krísto nɨ kaꞌìle dhɨ sè dhɨ nɨ̀. Tàko ko, à kɨtswá ngbà ꞌí atsálé gyǎgya akódhɨ kandrá tà kaꞌìkaꞌì sè.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nyànomvá dhɨ, má adré ngbà ꞌí Krísto nɨ le nìle, túmä́ní rìnyí dré ngàzo dràdrà ꞌásè dhɨ be kòdhya. Má adré kpà kɨzà dré nyàle dhɨ kɨ le nyàle, má kòdràró ngóró dré dràle dhɨ tɨ́nɨ,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 má kòkɨtswáró kpà ngàle dràdrà ꞌásè be dhɨ bvó.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Má adré kisùá ko tàle dhɨ, má kisú tà nda kòdhɨ ɨ títí dre dhɨ. Má atsá kpà dhu rè dóro kɨtswálé títí ko. Dɨ, má adré mána lɨ̀le drìdrì kɨtswálé tà nda kɨ ru, ngóró Yésu Krísto dré kpà áma rùle ɨ́ dré dhɨ tɨ́nɨ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Áma adrúpi ɨ, má adré kisùá ko tàle dhɨ, má ru tà nda ɨ dre dhɨ. Dɨ, tà má dré adrélé ꞌòle dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Má adré tà má àmvolé dhɨ kɨ tɨvɨ̀, adrézó áma fe adrélé lɨ̀le drìdrì.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Má adré angú ra tsàle byá kùdù nɨ na, kɨtswázó làgɨ́ Gìká dré áma zìzo kisúá bhù na Yésu Krísto na dhɨ nɨ kisú dhɨ bvó.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Lè àma títí lɨꞌwábhá àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dre dhɨ ɨ, mà kàdré tà kisù kònɨ̀nɨ. Dɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ kàdré tà kisù twá dhɨ, Gìká nɨ tà nda nɨ tadhá àmɨ dré.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mà kàdré lɨ̀le drìdrì, adrélé tròle tà mà dré kisúlé dre dhɨ ɨ rú.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré áma lebè adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ. Mɨ̀ kàdré kpà móndyá adrébhá tà mà dré tadhálé àmɨ dré dhɨ kɨ lebè dhɨ kɨ no be.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tàko ko, má adré gòle tà má dré tá tàle àmɨ dré vésè be bǐ kònɨ̀dhɨ nɨ ta mìndra sè: Móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ̀ adré tà ꞌo ngóró kàrɨbhá Krísto nɨ fa kɨpakɨpa àdhya ɨ tɨ́nɨ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Àyɨ nda ɨ̀ adré lɨ̀le dràdrà kisú. Àyɨ kɨ gìká, àyɨ kɨ rúbhá kɨ lovó ꞌɨ. Ɨ̀ adré àyɨ kɨ drì bha kuru tà adrébhá kanyò fe àyɨ dré dhɨ kɨ tà sè. Ɨ̀ adré ngbà ꞌí tà bvò kòndɨ àdhya kɨ kisù kòdhya.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Dɨ, àma ró dhɨ, àma kɨ bhà ɨ́na bhù na. Mà adré àma kɨ tɨdrɨ́lépi, Mírì Yésu Krísto nɨ agòma kònalésè dhɨ nɨ letè lovó sè.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Akódhɨ nɨ àma kɨ rúbhá yàyà dhɨ kɨ ladzá atsálé áyɨ rúbhá mìlanzìlanzì ro dhɨ tɨ́nɨ, áyɨ rìnyí ɨ́ dré adrézó tà títí dhɨ kɨ bha áyɨ pá zàle dhɨ sè.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.