Filipenses 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Ma, Pólò, túmä́ní Tìmòtéyò be, adrébhá Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ ɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá Fìlìpóyì na dhɨ ɨ dré, túmä́ní Èkèlézyà nɨ drì kobhá ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ́be.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Má adré àwoyà ta áma Gìká dré, vésè wä́yi má dré adréràꞌa àmɨ kɨ tà kisù dhɨ ꞌá.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí àmɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ꞌòá arɨ́ sè bǐ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 mɨ̀ dré ru amúlé túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ longoma nɨ tà sè dhɨ sè. Mɨ̀ ꞌo kònɨ̀nɨ kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ kaꞌìzo dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Má adré dɨ kaꞌìá tàle dhɨ, Gìká àzí dóro nda nɨ kɨdhólépi ꞌòle àmɨ léna dhɨ nɨ go lɨ̀le ába drìdrì gò, ꞌòá akɨ́lé títí kìtú Yésu Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Má kàdré àmɨ títí dhɨ kɨ tà kisù kònɨ̀nɨ dhɨ, kòdhɨ gyǎgya, má dré adrélé àmɨ kɨ tà ɨ́be áma togó na dhɨ sè. Gba má kàdré bǎ nya yà, kó ngalè má kàdré Rúbí Tanɨ longó adrézó tàrá nɨ nɨ ga yà dhɨ, àma túmä́ní àmɨ ɨ́be títí dhɨ ɨ Gìká nɨ togó tanɨ ɨ́be àma rú.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Gìká nì dóro tàle dhɨ, má adré àmɨ kɨ le togó wä́yi sè, Yésu Krísto nɨ tàndɨ nɨ lèle sè káyà dhɨ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, mɨ̀ kàdréró ru le àmɨ kòfalésè, adrézó tà nìnì kisú tògyá be adrézó lɨ̀le ába drìdrì,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 mɨ̀ kòkɨtswáró tà kɨ kòfalé ni lanzɨ́lé, tà dóro lavúlé dhɨ kɨ kaꞌìzo, mɨ̀ kàdréró togó ɨ́be lólo ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú, tsàle kìtú Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Mɨ̀ nɨ kpà ga lòꞌwa tà gyǎgya àdhya Yésu Krísto dré adrélé ꞌòle ꞌàle àmɨ léna dhɨ ɨ sè bǐ, Gìká kòkisúró mìlanzìlanzì ɨ rúku be ásà be dhɨ bvó.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Áma adrúpi ɨ, má adré lèá mɨ̀ kònì dhɨ, tà atsálépi má rú kòdhɨ nzì vélé láti Rúbí Tanɨ dré adrézó lɨ̀le drìdrì lavúlé.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ásà dhɨ, sòdá títí adrébhá Rómà kɨ ópɨ́ nɨ dzó kàdrɨ̀ lɨkɨ́ kònwa dhɨ ɨ túmä́ní móndyá àruka títí dhɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, má adré bǎ nya Yésu Krísto nɨ tà sè káyà dhɨ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Dɨ áma bǎ nyàma nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àma kɨ adrúpi bǐ dhɨ ɨ gàle tawà sè bǐ Mírì Yésu na gò, ɨ̀ dré adrézó vélé Gìká nɨ kúlí longó tirì àko wáláká nɨ nɨ lavú. Pólò tɨsɨ̀ wárágà bǎdzó na|src="CN02068B.TIF" size="col" loc="PHP 1:12-14 "
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tà bàti ró dhɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ adré Krísto nɨ tà longó àyɨ kɨ lovó kònzɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dɨrèma sè. Dɨ, àruka nɨ ɨ̀ adré kó àyɨkya longóá togó dóro sè.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Àyɨ nda kònɨ ɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ lèle sè. Tàko ko, ɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká bhà ma kònwa adrélé Rúbí Tanɨ nɨ tàrá ga dhɨ be.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Dɨ, móndyá àruka kòna ɨ̀ adré àyɨkya Krísto nɨ tà longó togó kònzɨ sè, adrézó àyɨ kɨ tàndɨ kɨ tà bha drìdrì. Ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ nɨ go vélé áma kɨzà tɨmbà kònwa bǎdzó ꞌá.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Tà yókódhó! À kàdré Krísto nɨ tà longó láti twátwa ɨ sè, gba kàdré togó kònzɨ sè yà, kó ngalè togó dóro sè yà dhɨ, má adré lenzélé tà nda sè.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, Gìká nɨ dra tà atsálépi má rú kòdhɨ nɨ ladzá atsálé tà áma apázó dhɨ ró dhɨ be, tà mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ tà Yésu Krísto nɨ Tɨrɨ́ dré adrélé ꞌòle áma ledézó dhɨ sè.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Má adré mì bha Gìká véna lovó sè, má kòkɨtswáró adrélé kanyò ro tà àlo sè ko, be ró dhɨ, má kàdréró gàle tawà sè bǐ nyànomvá ngóró lókyá wä́yi sè dhɨ tɨ́nɨ, adrézó Krísto nɨ tà bha kuru áma rúbhá sè, gba kàdré áma lɨ́drɨ̀ sè yà, kó ngalè áma dràdrà sè yà dhɨ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tàko ko, má kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má adré ába Krísto nɨ tà sè. Má kàdré kó dràle dràdrà dhɨ, kòdhɨ dóro lavúlé má mìlésè.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Dɨ, má kàdré dhu rè lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má nɨ go adrélé Krísto nɨ àzí ꞌo, adrézó lòꞌwa dóro ꞌa bǐ. Dɨ má nì má nɨ àdho kɨpè kòdhya ya dhɨ ko.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Tà rì nda kòdhɨ ɨ̀ adré áma togó tesé. Ma lovó ɨ́be tò lɨ̀zo adrélé túmä́ní Krísto be. Tà nda tà dóro lavúlé dhɨ ꞌɨ.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Dɨ, àmɨ kɨ tà sè dhɨ, lè má kògò mána adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Má adré dɨ tà nda nɨ kaꞌì, adrézó nìá tàle dhɨ, má nɨ go adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be, adrézó túmä́ní àmɨ ɨ́be títí, mɨ̀ kòkɨtswáró lɨ̀le drìdrì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kólénzé be bǐ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Dɨ má kònɨ̀ dra go tsàle àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ nɨ vélé àmɨ kɨ drì bha kuru Yésu Krísto na lavúlé, tà dré ꞌòle má dré dhɨ sè.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kàdré atsílé ngóró dré kɨtswálé Rúbí Tanɨ Krísto àdhya sè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ gba má kòtsa àmɨ kɨ no yà, kó ngalè má kòyi ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà yiyì yà dhɨ, má nɨ nìá tàle dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä, adrélé àdzú bhu togó àlo sè, Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè dhɨ be.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ásà dhɨ, mɨ̀ kɨtswá ngá ro àmɨ kɨ kàrɨbhá adrébhá ru pfu àmɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà sè àlomvá ko. Kòdhɨ nɨ tadhá àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré lɨ̀le dràdrà kisú, dɨ mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú, ngóró Gìká dré adrélé tà nda nɨ ꞌo nɨ̀ dhɨ tɨ́nɨ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Tàko ko, Krísto nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àmɨ adrélé ngbà ꞌí akódhɨ nɨ kaꞌì ko, fè kókpà àmɨ adrélé kɨzà nya akódhɨ nɨ tà sè.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ adré àdzú àlo mɨ̀ dré tá nòle má rú dhɨ nɨ bhu kòdhya. Ngóró mɨ̀ dré yìle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kpà dhu rè àdzú nda nɨ bhu.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.