Filipenses 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Ma, Pólò, túmä́ní Tìmòtéyò be, adrébhá Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ ɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá lólo títí Yésu Krísto nɨ kaꞌìbhá Fìlìpóyì na dhɨ ɨ dré, túmä́ní Èkèlézyà nɨ drì kobhá ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ́be.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Má adré àwoyà ta áma Gìká dré, vésè wä́yi má dré adréràꞌa àmɨ kɨ tà kisù dhɨ ꞌá.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Má dré adréràꞌa tà zi Gìká tí àmɨ títí dhɨ kɨ tà sè dhɨ ꞌá dhɨ, má adré ꞌòá arɨ́ sè bǐ,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 mɨ̀ dré ru amúlé túmä́ní má be Rúbí Tanɨ nɨ longoma nɨ tà sè dhɨ sè. Mɨ̀ ꞌo kònɨ̀nɨ kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ kaꞌìzo dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Má adré dɨ kaꞌìá tàle dhɨ, Gìká àzí dóro nda nɨ kɨdhólépi ꞌòle àmɨ léna dhɨ nɨ go lɨ̀le ába drìdrì gò, ꞌòá akɨ́lé títí kìtú Yésu Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Má kàdré àmɨ títí dhɨ kɨ tà kisù kònɨ̀nɨ dhɨ, kòdhɨ gyǎgya, má dré adrélé àmɨ kɨ tà ɨ́be áma togó na dhɨ sè. Gba má kàdré bǎ nya yà, kó ngalè má kàdré Rúbí Tanɨ longó adrézó tàrá nɨ nɨ ga yà dhɨ, àma túmä́ní àmɨ ɨ́be títí dhɨ ɨ Gìká nɨ togó tanɨ ɨ́be àma rú.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Gìká nì dóro tàle dhɨ, má adré àmɨ kɨ le togó wä́yi sè, Yésu Krísto nɨ tàndɨ nɨ lèle sè káyà dhɨ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Má adré dɨ tà zi Gìká tí, mɨ̀ kàdréró ru le àmɨ kòfalésè, adrézó tà nìnì kisú tògyá be adrézó lɨ̀le ába drìdrì,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 mɨ̀ kòkɨtswáró tà kɨ kòfalé ni lanzɨ́lé, tà dóro lavúlé dhɨ kɨ kaꞌìzo, mɨ̀ kàdréró togó ɨ́be lólo ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú, tsàle kìtú Krísto dré dra agòzo dhɨ tú.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mɨ̀ nɨ kpà ga lòꞌwa tà gyǎgya àdhya Yésu Krísto dré adrélé ꞌòle ꞌàle àmɨ léna dhɨ ɨ sè bǐ, Gìká kòkisúró mìlanzìlanzì ɨ rúku be ásà be dhɨ bvó.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Áma adrúpi ɨ, má adré lèá mɨ̀ kònì dhɨ, tà atsálépi má rú kòdhɨ nzì vélé láti Rúbí Tanɨ dré adrézó lɨ̀le drìdrì lavúlé.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ásà dhɨ, sòdá títí adrébhá Rómà kɨ ópɨ́ nɨ dzó kàdrɨ̀ lɨkɨ́ kònwa dhɨ ɨ túmä́ní móndyá àruka títí dhɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, má adré bǎ nya Yésu Krísto nɨ tà sè káyà dhɨ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Dɨ áma bǎ nyàma nda nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àma kɨ adrúpi bǐ dhɨ ɨ gàle tawà sè bǐ Mírì Yésu na gò, ɨ̀ dré adrézó vélé Gìká nɨ kúlí longó tirì àko wáláká nɨ nɨ lavú. Pólò tɨsɨ̀ wárágà bǎdzó na|src="CN02068B.TIF" size="col" loc="PHP 1:12-14 "
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Tà bàti ró dhɨ, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ adré Krísto nɨ tà longó àyɨ kɨ lovó kònzɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ dɨrèma sè. Dɨ, àruka nɨ ɨ̀ adré kó àyɨkya longóá togó dóro sè.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Àyɨ nda kònɨ ɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ lèle sè. Tàko ko, ɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká bhà ma kònwa adrélé Rúbí Tanɨ nɨ tàrá ga dhɨ be.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Dɨ, móndyá àruka kòna ɨ̀ adré àyɨkya Krísto nɨ tà longó togó kònzɨ sè, adrézó àyɨ kɨ tàndɨ kɨ tà bha drìdrì. Ɨ̀ adré kisùá dhɨ, ɨ̀ nɨ go vélé áma kɨzà tɨmbà kònwa bǎdzó ꞌá.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Tà yókódhó! À kàdré Krísto nɨ tà longó láti twátwa ɨ sè, gba kàdré togó kònzɨ sè yà, kó ngalè togó dóro sè yà dhɨ, má adré lenzélé tà nda sè.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, Gìká nɨ dra tà atsálépi má rú kòdhɨ nɨ ladzá atsálé tà áma apázó dhɨ ró dhɨ be, tà mɨ̀ dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ tà Yésu Krísto nɨ Tɨrɨ́ dré adrélé ꞌòle áma ledézó dhɨ sè.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Má adré mì bha Gìká véna lovó sè, má kòkɨtswáró adrélé kanyò ro tà àlo sè ko, be ró dhɨ, má kàdréró gàle tawà sè bǐ nyànomvá ngóró lókyá wä́yi sè dhɨ tɨ́nɨ, adrézó Krísto nɨ tà bha kuru áma rúbhá sè, gba kàdré áma lɨ́drɨ̀ sè yà, kó ngalè áma dràdrà sè yà dhɨ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Tàko ko, má kàdré lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má adré ába Krísto nɨ tà sè. Má kàdré kó dràle dràdrà dhɨ, kòdhɨ dóro lavúlé má mìlésè.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Dɨ, má kàdré dhu rè lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ, má nɨ go adrélé Krísto nɨ àzí ꞌo, adrézó lòꞌwa dóro ꞌa bǐ. Dɨ má nì má nɨ àdho kɨpè kòdhya ya dhɨ ko.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Tà rì nda kòdhɨ ɨ̀ adré áma togó tesé. Ma lovó ɨ́be tò lɨ̀zo adrélé túmä́ní Krísto be. Tà nda tà dóro lavúlé dhɨ ꞌɨ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Dɨ, àmɨ kɨ tà sè dhɨ, lè má kògò mána adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Má adré dɨ tà nda nɨ kaꞌì, adrézó nìá tàle dhɨ, má nɨ go adrélé lɨ́drɨ̀ ɨ́be, adrézó túmä́ní àmɨ ɨ́be títí, mɨ̀ kòkɨtswáró lɨ̀le drìdrì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na kólénzé be bǐ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Dɨ má kònɨ̀ dra go tsàle àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ nɨ vélé àmɨ kɨ drì bha kuru Yésu Krísto na lavúlé, tà dré ꞌòle má dré dhɨ sè.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kàdré atsílé ngóró dré kɨtswálé Rúbí Tanɨ Krísto àdhya sè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ gba má kòtsa àmɨ kɨ no yà, kó ngalè má kòyi ngbà ꞌí àmɨ kɨ tà yiyì yà dhɨ, má nɨ nìá tàle dhɨ, mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä, adrélé àdzú bhu togó àlo sè, Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ nɨ tà sè dhɨ be.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ásà dhɨ, mɨ̀ kɨtswá ngá ro àmɨ kɨ kàrɨbhá adrébhá ru pfu àmɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà sè àlomvá ko. Kòdhɨ nɨ tadhá àyɨ dré dhɨ, ɨ̀ adré lɨ̀le dràdrà kisú, dɨ mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú, ngóró Gìká dré adrélé tà nda nɨ ꞌo nɨ̀ dhɨ tɨ́nɨ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Tàko ko, Krísto nɨ tà sè dhɨ, Gìká fè àmɨ adrélé ngbà ꞌí akódhɨ nɨ kaꞌì ko, fè kókpà àmɨ adrélé kɨzà nya akódhɨ nɨ tà sè.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ adré àdzú àlo mɨ̀ dré tá nòle má rú dhɨ nɨ bhu kòdhya. Ngóró mɨ̀ dré yìle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kpà dhu rè àdzú nda nɨ bhu.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.