Efésios 5
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Dɨ àmɨ, Gìká nɨ ànzɨ dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré tà ꞌo akódhɨ àdhya tɨ́nɨ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mɨ̀ kàdré kpà atsílé lèle na Krísto àdhya tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda lè àma tò gò, áyɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àma kɨ tà sè, ngóró mòbòmà tàdzí be dóro fèle Gìká dré dhɨ tɨ́nɨ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Adré lèá dhɨ, ndòtò tà, tà ndǐ ró dhɨ ɨ, ngá lovó be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kòfalé àlomvá ko. Àngyá ko, tà nda kòdhɨ ɨ̀ kɨtswá móndyá lólo Gìká àdhya ɨ sè ko.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Adré kpà lèá dhɨ, ndòtò kúlí ɨ, kúlí azaaza ɨ, ɨ̀ndɨ̀ kúlí wàyá adrézó lenzélé ásà dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kòfalé yókódhó. Kúlí làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ kɨtswá kpà àmɨ sè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kúlí adrézó àwoyà fe Gìká dré dhɨ kɨ ta kòdhya.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tàko ko, mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ, móndyá adrébhá tà ndǐ ró dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá ngá lovó bha dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ àlo kɨtswá fɨ̀le Òpɨ̀ Krísto kya Gìká be dhɨ na ko dhɨ. (Dhya ángùdhi adrélépi ngá lovó bha dhɨ ɨ́na gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàlepi ꞌɨ.)
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ dhya àlo dré lɨtɨ́lé kúlí tàko ɨ sè ko. Tàko ko, tà kònzɨ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ adré Gìká nɨ kombà asé móndyá adrébhá lɨgɨ́lé akódhɨ rú dhɨ ɨ dri.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kòsù ru àyɨ nda ɨ́be ko, adrézó kpà tà ꞌo àyɨ ɨ́be ko.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tàko ko, wáláká dhɨ, àmɨ tá tínímvá ꞌɨ. Dɨ, nyànomvá dhɨ, àmɨ àmɨkya ngádra ꞌɨ Mírì Yésu na. Mɨ̀ kàdré dɨ atsílé ngóró ànzɨ ngádra àdhya ɨ tɨ́nɨ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Àngyá ko, lòꞌwa dóro móndyá ngádra ꞌá dhɨ ɨ̀ dré adrélé ꞌàle dhɨ ɨ, kònɨ ꞌɨ: tà dóro títí dhɨ kɨ ꞌòma, tà gyǎgya ꞌòma, ɨ̀ndɨ̀ tà bàti tàma.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mɨ̀ kàdré tà Mírì nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ nda nìle kòdhya.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mɨ̀ kòsù ru tà tàkotàko móndyá tínímvá na dhɨ ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà nda kɨ tadhá ngádra ꞌá.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Tàko ko, ndɨ̀ndɨ̀ tà móndyá nda ɨ̀ dré adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ tàma adré kanyò fe.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 À adré ngá títí adrélé tadhálé ngádra ꞌá dhɨ kɨ no dóro.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, ngá títí ngádra dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ̀ adré kpà atsálé ngádra ró. Ásà dhɨ, à adré tàá dhɨ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kònò dóro ngalè mɨ̀ adré atsílé ngɨ́nɨ ya dhɨ. Mɨ̀ kàdré atsílé ngóró móndɨ́ azaaza ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya atsílé ngóró tògyabhá ɨ tɨ́nɨ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Mɨ̀ kàdré lókyá wä́yi mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tà dóro ꞌo ásà. Àngyá ko, kìtú kònɨ ɨ kònzɨ lavúlé.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mɨ̀ kàdré dɨ móndɨ́ azaaza ɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà Mírì dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ nda nìle kòdhya.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ wá dré adrélé tsìle ko. Tàko ko, wá nda adré móndɨ́ kɨ tidrì adrélé tà swà ꞌo dhɨ nɨ̀. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé gàle Tɨrɨ́ Lólo sè.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mɨ̀ kàdré longó Gìká nɨ Kúlí na dhɨ kɨ ngo, túmä́ní longó adrézó Gìká nɨ rú bha kùle dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ longó adrébhá angálé Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ ɨ́be, adrézó ru tɨmbà àmɨ kòfalésè. Àyíya, mɨ̀ kàdré longó ngo Mírì dré, adrézó lenzélé akódhɨ nɨ rú sè togó wä́yi sè.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbú àwoyà ta Gìká àma kɨ Atá dré tà títí ɨ sè, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha àmɨ kɨ àzya ɨ zàle àmɨ kòfalésè, Krísto nɨ lɨndrɨ̀ bhàma sè.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Àmɨ tòkó ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì asó àmɨ kɨ àgo ɨ kandrá, ngóró mɨ̀ dré adrélé ꞌòle Mírì kandrá dhɨ tɨ́nɨ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tàko ko, agó ɨ́na tòkó drìle, ngóró Krísto dré adrélé Èkèlézyà drìle dhɨ tɨ́nɨ. Krísto nda, Èkèlézyà adrélépi akódhɨ nɨ rúbhá ro dhɨ nɨ tɨdrɨ́lépi ꞌɨ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Dɨ ngóró Èkèlézyà dré adrélé áyɨ bha Krísto zàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, lè tòkó ɨ̀ kàdré kókpà àyɨ kɨ bha àyɨ kɨ àgo ɨ zàle tà títí ɨ sè.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Àmɨ àgo ɨ, lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró Krísto dré Èkèlézyà nɨ lèle tò gò, áyɨ lɨ́drɨ̀ fèzo akódhɨ nɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Akódhɨ ꞌo kònɨ̀nɨ, Èkèlézyà nda nɨ temvézó yǐ akódhɨ nɨ dzɨ̀zo ásà dhɨ sè ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Kúlí sè, akódhɨ nɨ ꞌòzo atsálé lólo Gìká dré,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ɨ́ kòꞌoró akódhɨ apfòle ɨ́ kandrá Èkèlézyà mìlanzìlanzì ro dhɨ ró, ndǐ àko, rúbhá àdé àko, ɨ̀ndɨ̀ tà àzya kɨtswálépi ko dhɨ àko, akódhɨ kàdréró lólo ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko ɨ́ rú be dhɨ bvó.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, lè àgo ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró ɨ̀ dré adrélé àyɨ kɨ tàndɨ kɨ rúbhá kɨ le dhɨ tɨ́nɨ. Agó adrélépi áyɨ tòkó nɨ le dhɨ adré áyɨ tàndɨ nɨ le kòdhya.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Àngyá ko, dhya àlo gà áyɨ tàndɨ nɨ rúbhá tàdzí rè ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na ngá fe áyɨ rúbhá dré nyàle, adrézó rúbhá nda nɨ lɨkɨ́ dóro, ngóró Krísto dré adrélé ꞌòle Èkèlézyà dré dhɨ tɨ́nɨ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Tàko ko, àma akódhɨ nɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá ꞌɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Ásà dhɨ, agó nɨ áyɨ atá nɨ tayɨ́ áyɨ andre be, ru amúzó áyɨ tòkó be gò, àyɨ rìti nda ɨ̀ dré atsázó rúbhá àlo ró.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Tà nda kòdhɨ, tà kàdrɨ̀ lùzu ró dhɨ ꞌɨ. Dɨ, má adré mána tà nda nɨ ta Krísto nɨ tà dri, ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà nɨ tà dri.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró mɨ̀ dré adrélé àmɨ kɨ tàndɨ kɨ le dhɨ tɨ́nɨ. Adré kpà lèá dhɨ, tòkó ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àgo kɨ lɨndrɨ̀ bha.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.