Efésios 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dɨ àmɨ, Gìká nɨ ànzɨ dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré tà ꞌo akódhɨ àdhya tɨ́nɨ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mɨ̀ kàdré kpà atsílé lèle na Krísto àdhya tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda lè àma tò gò, áyɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àma kɨ tà sè, ngóró mòbòmà tàdzí be dóro fèle Gìká dré dhɨ tɨ́nɨ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Adré lèá dhɨ, ndòtò tà, tà ndǐ ró dhɨ ɨ, ngá lovó be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kòfalé àlomvá ko. Àngyá ko, tà nda kòdhɨ ɨ̀ kɨtswá móndyá lólo Gìká àdhya ɨ sè ko.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Adré kpà lèá dhɨ, ndòtò kúlí ɨ, kúlí azaaza ɨ, ɨ̀ndɨ̀ kúlí wàyá adrézó lenzélé ásà dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ kòfalé yókódhó. Kúlí làsú be kònɨ̀nɨ nda ɨ̀ kɨtswá kpà àmɨ sè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kúlí adrézó àwoyà fe Gìká dré dhɨ kɨ ta kòdhya.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tàko ko, mɨ̀ nì dóro tàle dhɨ, móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ, móndyá adrébhá tà ndǐ ró dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá ngá lovó bha dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ àlo kɨtswá fɨ̀le Òpɨ̀ Krísto kya Gìká be dhɨ na ko dhɨ. (Dhya ángùdhi adrélépi ngá lovó bha dhɨ ɨ́na gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàlepi ꞌɨ.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ dhya àlo dré lɨtɨ́lé kúlí tàko ɨ sè ko. Tàko ko, tà kònzɨ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ adré Gìká nɨ kombà asé móndyá adrébhá lɨgɨ́lé akódhɨ rú dhɨ ɨ dri.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kòsù ru àyɨ nda ɨ́be ko, adrézó kpà tà ꞌo àyɨ ɨ́be ko.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Tàko ko, wáláká dhɨ, àmɨ tá tínímvá ꞌɨ. Dɨ, nyànomvá dhɨ, àmɨ àmɨkya ngádra ꞌɨ Mírì Yésu na. Mɨ̀ kàdré dɨ atsílé ngóró ànzɨ ngádra àdhya ɨ tɨ́nɨ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Àngyá ko, lòꞌwa dóro móndyá ngádra ꞌá dhɨ ɨ̀ dré adrélé ꞌàle dhɨ ɨ, kònɨ ꞌɨ: tà dóro títí dhɨ kɨ ꞌòma, tà gyǎgya ꞌòma, ɨ̀ndɨ̀ tà bàti tàma.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Mɨ̀ kàdré tà Mírì nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ nda nìle kòdhya.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mɨ̀ kòsù ru tà tàkotàko móndyá tínímvá na dhɨ ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà nda kɨ tadhá ngádra ꞌá.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Tàko ko, ndɨ̀ndɨ̀ tà móndyá nda ɨ̀ dré adrélé ꞌòle lùzu ró dhɨ kɨ tàma adré kanyò fe.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 À adré ngá títí adrélé tadhálé ngádra ꞌá dhɨ kɨ no dóro.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, ngá títí ngádra dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ̀ adré kpà atsálé ngádra ró. Ásà dhɨ, à adré tàá dhɨ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kònò dóro ngalè mɨ̀ adré atsílé ngɨ́nɨ ya dhɨ. Mɨ̀ kàdré atsílé ngóró móndɨ́ azaaza ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya atsílé ngóró tògyabhá ɨ tɨ́nɨ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mɨ̀ kàdré lókyá wä́yi mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tà dóro ꞌo ásà. Àngyá ko, kìtú kònɨ ɨ kònzɨ lavúlé.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Mɨ̀ kàdré dɨ móndɨ́ azaaza ɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà Mírì dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ nda nìle kòdhya.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ wá dré adrélé tsìle ko. Tàko ko, wá nda adré móndɨ́ kɨ tidrì adrélé tà swà ꞌo dhɨ nɨ̀. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé gàle Tɨrɨ́ Lólo sè.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mɨ̀ kàdré longó Gìká nɨ Kúlí na dhɨ kɨ ngo, túmä́ní longó adrézó Gìká nɨ rú bha kùle dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ longó adrébhá angálé Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ ɨ́be, adrézó ru tɨmbà àmɨ kòfalésè. Àyíya, mɨ̀ kàdré longó ngo Mírì dré, adrézó lenzélé akódhɨ nɨ rú sè togó wä́yi sè.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbú àwoyà ta Gìká àma kɨ Atá dré tà títí ɨ sè, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha àmɨ kɨ àzya ɨ zàle àmɨ kòfalésè, Krísto nɨ lɨndrɨ̀ bhàma sè.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Àmɨ tòkó ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì asó àmɨ kɨ àgo ɨ kandrá, ngóró mɨ̀ dré adrélé ꞌòle Mírì kandrá dhɨ tɨ́nɨ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Tàko ko, agó ɨ́na tòkó drìle, ngóró Krísto dré adrélé Èkèlézyà drìle dhɨ tɨ́nɨ. Krísto nda, Èkèlézyà adrélépi akódhɨ nɨ rúbhá ro dhɨ nɨ tɨdrɨ́lépi ꞌɨ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Dɨ ngóró Èkèlézyà dré adrélé áyɨ bha Krísto zàle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, lè tòkó ɨ̀ kàdré kókpà àyɨ kɨ bha àyɨ kɨ àgo ɨ zàle tà títí ɨ sè.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Àmɨ àgo ɨ, lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró Krísto dré Èkèlézyà nɨ lèle tò gò, áyɨ lɨ́drɨ̀ fèzo akódhɨ nɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Akódhɨ ꞌo kònɨ̀nɨ, Èkèlézyà nda nɨ temvézó yǐ akódhɨ nɨ dzɨ̀zo ásà dhɨ sè ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Kúlí sè, akódhɨ nɨ ꞌòzo atsálé lólo Gìká dré,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ɨ́ kòꞌoró akódhɨ apfòle ɨ́ kandrá Èkèlézyà mìlanzìlanzì ro dhɨ ró, ndǐ àko, rúbhá àdé àko, ɨ̀ndɨ̀ tà àzya kɨtswálépi ko dhɨ àko, akódhɨ kàdréró lólo ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko ɨ́ rú be dhɨ bvó.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, lè àgo ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró ɨ̀ dré adrélé àyɨ kɨ tàndɨ kɨ rúbhá kɨ le dhɨ tɨ́nɨ. Agó adrélépi áyɨ tòkó nɨ le dhɨ adré áyɨ tàndɨ nɨ le kòdhya.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Àngyá ko, dhya àlo gà áyɨ tàndɨ nɨ rúbhá tàdzí rè ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na ngá fe áyɨ rúbhá dré nyàle, adrézó rúbhá nda nɨ lɨkɨ́ dóro, ngóró Krísto dré adrélé ꞌòle Èkèlézyà dré dhɨ tɨ́nɨ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Tàko ko, àma akódhɨ nɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá ꞌɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Ásà dhɨ, agó nɨ áyɨ atá nɨ tayɨ́ áyɨ andre be, ru amúzó áyɨ tòkó be gò, àyɨ rìti nda ɨ̀ dré atsázó rúbhá àlo ró.»
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Tà nda kòdhɨ, tà kàdrɨ̀ lùzu ró dhɨ ꞌɨ. Dɨ, má adré mána tà nda nɨ ta Krísto nɨ tà dri, ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà nɨ tà dri.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le, ngóró mɨ̀ dré adrélé àmɨ kɨ tàndɨ kɨ le dhɨ tɨ́nɨ. Adré kpà lèá dhɨ, tòkó ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àgo kɨ lɨndrɨ̀ bha.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.