Colossenses 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Ma, Pólò, bhàle adrélé Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro ngóró Gìká dré lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 àmɨ, àma kɨ adrúpi lólo adrébhá Yésu Krísto nɨ kaꞌì tà títí ɨ sè Kòlòsáyɨ̀ na dhɨ ɨ dré. Gìká àma kɨ Atá kòbhà áyɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mà adré ngbú adrélé àwoyà fe Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré àmɨ kɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí àmɨ dré.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tàko ko, mà yi tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu Krísto nɨ kaꞌì, adrézó móndyá lólo Gìká àdhya kɨ le ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Àngyá ko, mɨ̀ yi tá tà bàti Rúbí Tanɨ àdhya tsàlepi àmɨ véna dhɨ gò, mɨ̀ dré adrézó mì bha tà Gìká dré zùle àmɨ dré bhù na dhɨ nɨ tà sè.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Rúbí Tanɨ nda adré ayɨ́lé lòꞌwa dóro ꞌabe bvò wä́yi ꞌásè, adrézó lɨ̀le drìdrì. Adré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kòfalé, kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ yìzo gò, Gìká nɨ togó tanɨ nɨ tà nìzo bàti dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mɨ̀ yi tá Rúbí nda àma kɨ àzíàmu, Èpàfúrà mà dré lèle tò dhɨ tí. Akódhɨ nda Krísto nɨ àzí ꞌòlepi àmɨ kɨ tà sè, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Dɨ akódhɨ tà àma dré àmɨ kɨ lèle angálépi Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ nɨ tà nɨ̀.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tà nda sè dhɨ, kɨdhólé kìtú mà dré àmɨ kɨ tà yìzo dhɨ sè dhɨ, mà adré tà zi Gìká tí àmɨ dré landè àko ró. Mà adré akódhɨ nɨ ti lizí, kòꞌoró àmɨ gàle tògyá wä́yi ɨ̀ndɨ̀ tà nìnì Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ sè bǐ, mɨ̀ kòkɨtswáró tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ni dóro lavúlé be dhɨ bvó.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mà adré zìá kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Mírì mìlésè dhɨ tɨ́nɨ, adrélé tà akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ ꞌo kòdhya. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ adré lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó kpà Gìká nɨ ni dóro adrézó lɨ̀le ába drìdrì.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mà adré kpà tà zi akódhɨ tí, kàdréró àmɨ kɨ tɨmbà áyɨ rìnyí kàdrɨ̀ mìlanzìlanzì ro dhɨ sè, mɨ̀ kàdréró togó tsɨ tà títí ɨ sè, adrézó kpà tà letè togó vwàvwà sè.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Mɨ̀ kàdré kpà àwoyà fe Gìká Atá dré kólénzé sè be. Àngyá ko, akódhɨ ꞌo àmɨ kɨtswálé títí, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé áyɨ móndyá lólo ɨ dré tàyɨlé ro dhɨ áyɨ Òpɨ̀ ngádra àdhya na be dhɨ bvó.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Tàko ko, akódhɨ apá àma òpɨ̀ tínímvá àdhya lésè gò, àma kɨ ꞌòzo afɨ́lé Òpɨ̀ áyɨ Mvá ɨ́ dré lèle tò dhɨ àdhya lé.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Akódhɨ nɨ Mvá nda sè dhɨ, trì àma kɨ tàkonzɨ̀, àma kɨ apázó tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Krísto nda, Gìká kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká nɨ Mváagó kàyo adrélépi ngá títí bhàle dhɨ ɨ drìle dhɨ ꞌɨ.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Tàko ko, Gìká ꞌo tá akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ bha dhɨ kòdhya, gba kàdré ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà, ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè ko dhɨ ꞌɨ yà, òpɨ̀ ꞌɨ yà, rìnyí ꞌɨ yà, ópɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ yà, kó ngalè rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Bàti, Gìká bhà tá ngá títí nda ɨ akódhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ dré.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Akódhɨ tá kɨ́nó ngá títí dhɨ ɨ kandrá. Adré kpà ngá títí dhɨ kɨ ꞌo adrélé ru totó àyɨ kɨ àrà ɨ ꞌásè dhɨ nɨ̀.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Akódhɨ rúbhá nɨ drì ꞌɨ, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì ꞌɨ. Akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ kɨdhoma ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mvá kàyo ngàlepi drìdrì dràdrà ꞌásè dhɨ ꞌɨ, kàdréró ngá títí dhɨ ɨ drìle be dhɨ bvó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tàko ko, Gìká nò tá dóro nɨ, ɨ́ dré áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌòle gàle áyɨ Mvá nda léna bǐ gò,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 akódhɨ nɨ ꞌòzo ngá títí dhɨ kɨ amú tódhyá ɨ́ be dhɨ, gba kàdré ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Dɨ Gìká bhà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àyɨ kòfalé ngá títí nda ɨ́be, áyɨ Mvá nda nɨ kàrɨ́ kutúlépi fa kɨpakɨpa dri dhɨ sè.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Àmɨ ró dhɨ, àmɨ tá wáláká dhɨ vwàvwà ro Gìká rúsè, adrélé akódhɨ nɨ kàrɨbhá ɨ ró, tà kònzɨ títí mɨ̀ dré tá adrélé kisùle adrézó kpà ꞌòá dhɨ kɨ tà sè.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká amú àmɨ tódhyá ɨ́ be Krísto nɨ rúbhá fèle dràle àmɨ kɨ tà sè dhɨ sè dre, ɨ́ kòꞌoró àmɨ apfòle ɨ́ kandrá móndɨ́ lólo ɨ ró, tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Dɨ, adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó àmɨ kɨ totó tätä Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle gò adrézó mì bha ásà dhɨ dri. Rúbí Tanɨ nda, Rúbí adrélé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré dhɨ ꞌɨ. Gìká bhà ma, Pólò, adrélé Rúbí nda nɨ àzí ꞌòlepi ró.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nyànomvá dhɨ, má adré lenzélé kɨzà má dré adrélé nyàle àmɨ kɨ tà sè dhɨ ɨ sè. Tàko ko, áma rúbhá na dhɨ, má adré kɨzà Krísto dré kɨdhólé nyàle dhɨ kɨ kaꞌì nyàle kɨtswálé títí akódhɨ nɨ rúbhá nɨ tà sè, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ tà sè.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Má atsá Èkèlézyà nda nɨ àzí ꞌòlepi ró, ngóró Gìká dré àzí nda nɨ bhàle má drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ, má kòlongóró àmɨ dré Gìká nɨ kúlí kɨtswálé títí be dhɨ bvó.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Gìká zù tá tà lùzu ró nda zùzù kɨ́nó lésè móndyá lókyá títí ɨ sè dhɨ ɨ dré. Dɨ, nyànomvá dhɨ, tadhá tà lùzu ró nda áyɨ móndyá lólo ɨ dré dre.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Tàko ko, Gìká nò dóro nɨ, ɨ́ dré tà kàdrɨ̀ lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ mìlanzìlanzì ro ɨ́ dré lèle ꞌòle móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ kòfalé nda nɨ ꞌòle àyɨ dré nìle dhɨ. Tà kàdrɨ̀ nda, Krísto adrélépi àmɨ léna, mɨ̀ dré adrézó mì bha vélána kɨtswázó mìlanzìlanzì kisú dhɨ ꞌɨ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Dɨ mà adré Krísto nda nɨ tà longó móndyá títí ɨ dré. Mà adré àyɨ kɨ kodzó adrézó àyɨ kɨ tadhá tògyá wä́yi sè, mà kòkɨtswáró àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ ꞌo apfòle Gìká kandrá, móndɨ́ lɨꞌwábhá Krísto na kɨtswálé títí dhɨ ɨ ró.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tà nda sè dhɨ, má adré àzí ꞌo, adrézó kpà àdzú bhu akódhɨ nɨ rìnyí kàdrɨ̀ adrélépi tà ꞌo má léna dhɨ sè.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.