Colossenses 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma, Pólò, bhàle adrélé Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro ngóró Gìká dré lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 àmɨ, àma kɨ adrúpi lólo adrébhá Yésu Krísto nɨ kaꞌì tà títí ɨ sè Kòlòsáyɨ̀ na dhɨ ɨ dré. Gìká àma kɨ Atá kòbhà áyɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Mà adré ngbú adrélé àwoyà fe Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré àmɨ kɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí àmɨ dré.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tàko ko, mà yi tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu Krísto nɨ kaꞌì, adrézó móndyá lólo Gìká àdhya kɨ le ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Àngyá ko, mɨ̀ yi tá tà bàti Rúbí Tanɨ àdhya tsàlepi àmɨ véna dhɨ gò, mɨ̀ dré adrézó mì bha tà Gìká dré zùle àmɨ dré bhù na dhɨ nɨ tà sè.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Rúbí Tanɨ nda adré ayɨ́lé lòꞌwa dóro ꞌabe bvò wä́yi ꞌásè, adrézó lɨ̀le drìdrì. Adré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kòfalé, kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ yìzo gò, Gìká nɨ togó tanɨ nɨ tà nìzo bàti dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mɨ̀ yi tá Rúbí nda àma kɨ àzíàmu, Èpàfúrà mà dré lèle tò dhɨ tí. Akódhɨ nda Krísto nɨ àzí ꞌòlepi àmɨ kɨ tà sè, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Dɨ akódhɨ tà àma dré àmɨ kɨ lèle angálépi Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ nɨ tà nɨ̀.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tà nda sè dhɨ, kɨdhólé kìtú mà dré àmɨ kɨ tà yìzo dhɨ sè dhɨ, mà adré tà zi Gìká tí àmɨ dré landè àko ró. Mà adré akódhɨ nɨ ti lizí, kòꞌoró àmɨ gàle tògyá wä́yi ɨ̀ndɨ̀ tà nìnì Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ sè bǐ, mɨ̀ kòkɨtswáró tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ni dóro lavúlé be dhɨ bvó.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Mà adré zìá kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Mírì mìlésè dhɨ tɨ́nɨ, adrélé tà akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ ꞌo kòdhya. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ adré lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó kpà Gìká nɨ ni dóro adrézó lɨ̀le ába drìdrì.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Mà adré kpà tà zi akódhɨ tí, kàdréró àmɨ kɨ tɨmbà áyɨ rìnyí kàdrɨ̀ mìlanzìlanzì ro dhɨ sè, mɨ̀ kàdréró togó tsɨ tà títí ɨ sè, adrézó kpà tà letè togó vwàvwà sè.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mɨ̀ kàdré kpà àwoyà fe Gìká Atá dré kólénzé sè be. Àngyá ko, akódhɨ ꞌo àmɨ kɨtswálé títí, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé áyɨ móndyá lólo ɨ dré tàyɨlé ro dhɨ áyɨ Òpɨ̀ ngádra àdhya na be dhɨ bvó.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Tàko ko, akódhɨ apá àma òpɨ̀ tínímvá àdhya lésè gò, àma kɨ ꞌòzo afɨ́lé Òpɨ̀ áyɨ Mvá ɨ́ dré lèle tò dhɨ àdhya lé.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Akódhɨ nɨ Mvá nda sè dhɨ, trì àma kɨ tàkonzɨ̀, àma kɨ apázó tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Krísto nda, Gìká kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká nɨ Mváagó kàyo adrélépi ngá títí bhàle dhɨ ɨ drìle dhɨ ꞌɨ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Tàko ko, Gìká ꞌo tá akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ bha dhɨ kòdhya, gba kàdré ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà, ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè ko dhɨ ꞌɨ yà, òpɨ̀ ꞌɨ yà, rìnyí ꞌɨ yà, ópɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ yà, kó ngalè rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Bàti, Gìká bhà tá ngá títí nda ɨ akódhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ dré.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Akódhɨ tá kɨ́nó ngá títí dhɨ ɨ kandrá. Adré kpà ngá títí dhɨ kɨ ꞌo adrélé ru totó àyɨ kɨ àrà ɨ ꞌásè dhɨ nɨ̀.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Akódhɨ rúbhá nɨ drì ꞌɨ, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì ꞌɨ. Akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ kɨdhoma ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mvá kàyo ngàlepi drìdrì dràdrà ꞌásè dhɨ ꞌɨ, kàdréró ngá títí dhɨ ɨ drìle be dhɨ bvó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tàko ko, Gìká nò tá dóro nɨ, ɨ́ dré áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌòle gàle áyɨ Mvá nda léna bǐ gò,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 akódhɨ nɨ ꞌòzo ngá títí dhɨ kɨ amú tódhyá ɨ́ be dhɨ, gba kàdré ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Dɨ Gìká bhà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àyɨ kòfalé ngá títí nda ɨ́be, áyɨ Mvá nda nɨ kàrɨ́ kutúlépi fa kɨpakɨpa dri dhɨ sè.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Àmɨ ró dhɨ, àmɨ tá wáláká dhɨ vwàvwà ro Gìká rúsè, adrélé akódhɨ nɨ kàrɨbhá ɨ ró, tà kònzɨ títí mɨ̀ dré tá adrélé kisùle adrézó kpà ꞌòá dhɨ kɨ tà sè.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká amú àmɨ tódhyá ɨ́ be Krísto nɨ rúbhá fèle dràle àmɨ kɨ tà sè dhɨ sè dre, ɨ́ kòꞌoró àmɨ apfòle ɨ́ kandrá móndɨ́ lólo ɨ ró, tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Dɨ, adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó àmɨ kɨ totó tätä Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle gò adrézó mì bha ásà dhɨ dri. Rúbí Tanɨ nda, Rúbí adrélé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré dhɨ ꞌɨ. Gìká bhà ma, Pólò, adrélé Rúbí nda nɨ àzí ꞌòlepi ró.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nyànomvá dhɨ, má adré lenzélé kɨzà má dré adrélé nyàle àmɨ kɨ tà sè dhɨ ɨ sè. Tàko ko, áma rúbhá na dhɨ, má adré kɨzà Krísto dré kɨdhólé nyàle dhɨ kɨ kaꞌì nyàle kɨtswálé títí akódhɨ nɨ rúbhá nɨ tà sè, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ tà sè.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Má atsá Èkèlézyà nda nɨ àzí ꞌòlepi ró, ngóró Gìká dré àzí nda nɨ bhàle má drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ, má kòlongóró àmɨ dré Gìká nɨ kúlí kɨtswálé títí be dhɨ bvó.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Gìká zù tá tà lùzu ró nda zùzù kɨ́nó lésè móndyá lókyá títí ɨ sè dhɨ ɨ dré. Dɨ, nyànomvá dhɨ, tadhá tà lùzu ró nda áyɨ móndyá lólo ɨ dré dre.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Tàko ko, Gìká nò dóro nɨ, ɨ́ dré tà kàdrɨ̀ lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ mìlanzìlanzì ro ɨ́ dré lèle ꞌòle móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ kòfalé nda nɨ ꞌòle àyɨ dré nìle dhɨ. Tà kàdrɨ̀ nda, Krísto adrélépi àmɨ léna, mɨ̀ dré adrézó mì bha vélána kɨtswázó mìlanzìlanzì kisú dhɨ ꞌɨ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Dɨ mà adré Krísto nda nɨ tà longó móndyá títí ɨ dré. Mà adré àyɨ kɨ kodzó adrézó àyɨ kɨ tadhá tògyá wä́yi sè, mà kòkɨtswáró àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ ꞌo apfòle Gìká kandrá, móndɨ́ lɨꞌwábhá Krísto na kɨtswálé títí dhɨ ɨ ró.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Tà nda sè dhɨ, má adré àzí ꞌo, adrézó kpà àdzú bhu akódhɨ nɨ rìnyí kàdrɨ̀ adrélépi tà ꞌo má léna dhɨ sè.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.