Colossenses 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Ma, Pólò, bhàle adrélé Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro ngóró Gìká dré lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 àmɨ, àma kɨ adrúpi lólo adrébhá Yésu Krísto nɨ kaꞌì tà títí ɨ sè Kòlòsáyɨ̀ na dhɨ ɨ dré. Gìká àma kɨ Atá kòbhà áyɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Mà adré ngbú adrélé àwoyà fe Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré àmɨ kɨ tà sè, adrézó kpà tà zi akódhɨ tí àmɨ dré.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Tàko ko, mà yi tàle dhɨ, mɨ̀ adré Yésu Krísto nɨ kaꞌì, adrézó móndyá lólo Gìká àdhya kɨ le ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌí.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Àngyá ko, mɨ̀ yi tá tà bàti Rúbí Tanɨ àdhya tsàlepi àmɨ véna dhɨ gò, mɨ̀ dré adrézó mì bha tà Gìká dré zùle àmɨ dré bhù na dhɨ nɨ tà sè.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Rúbí Tanɨ nda adré ayɨ́lé lòꞌwa dóro ꞌabe bvò wä́yi ꞌásè, adrézó lɨ̀le drìdrì. Adré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kòfalé, kɨdhólé kìtú mɨ̀ dré tá Rúbí nda nɨ yìzo gò, Gìká nɨ togó tanɨ nɨ tà nìzo bàti dhɨ sè, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Mɨ̀ yi tá Rúbí nda àma kɨ àzíàmu, Èpàfúrà mà dré lèle tò dhɨ tí. Akódhɨ nda Krísto nɨ àzí ꞌòlepi àmɨ kɨ tà sè, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Dɨ akódhɨ tà àma dré àmɨ kɨ lèle angálépi Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ nɨ tà nɨ̀.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tà nda sè dhɨ, kɨdhólé kìtú mà dré àmɨ kɨ tà yìzo dhɨ sè dhɨ, mà adré tà zi Gìká tí àmɨ dré landè àko ró. Mà adré akódhɨ nɨ ti lizí, kòꞌoró àmɨ gàle tògyá wä́yi ɨ̀ndɨ̀ tà nìnì Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé fèle dhɨ ɨ sè bǐ, mɨ̀ kòkɨtswáró tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ni dóro lavúlé be dhɨ bvó.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mà adré zìá kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Mírì mìlésè dhɨ tɨ́nɨ, adrélé tà akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ ꞌo kòdhya. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ adré lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, adrézó kpà Gìká nɨ ni dóro adrézó lɨ̀le ába drìdrì.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Mà adré kpà tà zi akódhɨ tí, kàdréró àmɨ kɨ tɨmbà áyɨ rìnyí kàdrɨ̀ mìlanzìlanzì ro dhɨ sè, mɨ̀ kàdréró togó tsɨ tà títí ɨ sè, adrézó kpà tà letè togó vwàvwà sè.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Mɨ̀ kàdré kpà àwoyà fe Gìká Atá dré kólénzé sè be. Àngyá ko, akódhɨ ꞌo àmɨ kɨtswálé títí, mɨ̀ kòkisúró tà dré lazílé áyɨ móndyá lólo ɨ dré tàyɨlé ro dhɨ áyɨ Òpɨ̀ ngádra àdhya na be dhɨ bvó.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Tàko ko, akódhɨ apá àma òpɨ̀ tínímvá àdhya lésè gò, àma kɨ ꞌòzo afɨ́lé Òpɨ̀ áyɨ Mvá ɨ́ dré lèle tò dhɨ àdhya lé.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Akódhɨ nɨ Mvá nda sè dhɨ, trì àma kɨ tàkonzɨ̀, àma kɨ apázó tàkonzɨ̀ nɨ rìnyí lésè.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krísto nda, Gìká kɨtswálé nòle mì sè bwà ko dhɨ nɨ lɨ́ndrɨ́ ꞌɨ. Akódhɨ Gìká nɨ Mváagó kàyo adrélépi ngá títí bhàle dhɨ ɨ drìle dhɨ ꞌɨ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Tàko ko, Gìká ꞌo tá akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ bha dhɨ kòdhya, gba kàdré ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà, ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè dhɨ ꞌɨ yà, ngá kɨtswálé nòle mì sè ko dhɨ ꞌɨ yà, òpɨ̀ ꞌɨ yà, rìnyí ꞌɨ yà, ópɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ yà, kó ngalè rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Bàti, Gìká bhà tá ngá títí nda ɨ akódhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ dré.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Akódhɨ tá kɨ́nó ngá títí dhɨ ɨ kandrá. Adré kpà ngá títí dhɨ kɨ ꞌo adrélé ru totó àyɨ kɨ àrà ɨ ꞌásè dhɨ nɨ̀.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Akódhɨ rúbhá nɨ drì ꞌɨ, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì ꞌɨ. Akódhɨ ngá títí dhɨ kɨ kɨdhoma ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mvá kàyo ngàlepi drìdrì dràdrà ꞌásè dhɨ ꞌɨ, kàdréró ngá títí dhɨ ɨ drìle be dhɨ bvó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Tàko ko, Gìká nò tá dóro nɨ, ɨ́ dré áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ꞌòle gàle áyɨ Mvá nda léna bǐ gò,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 akódhɨ nɨ ꞌòzo ngá títí dhɨ kɨ amú tódhyá ɨ́ be dhɨ, gba kàdré ngá bvò dri dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè ngá bhù na dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Dɨ Gìká bhà tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àyɨ kòfalé ngá títí nda ɨ́be, áyɨ Mvá nda nɨ kàrɨ́ kutúlépi fa kɨpakɨpa dri dhɨ sè.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Àmɨ ró dhɨ, àmɨ tá wáláká dhɨ vwàvwà ro Gìká rúsè, adrélé akódhɨ nɨ kàrɨbhá ɨ ró, tà kònzɨ títí mɨ̀ dré tá adrélé kisùle adrézó kpà ꞌòá dhɨ kɨ tà sè.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká amú àmɨ tódhyá ɨ́ be Krísto nɨ rúbhá fèle dràle àmɨ kɨ tà sè dhɨ sè dre, ɨ́ kòꞌoró àmɨ apfòle ɨ́ kandrá móndɨ́ lólo ɨ ró, tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ tà àko àmɨ rú.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Dɨ, adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, adrézó àmɨ kɨ totó tätä Rúbí Tanɨ mɨ̀ dré kaꞌìle gò adrézó mì bha ásà dhɨ dri. Rúbí Tanɨ nda, Rúbí adrélé longólé móndyá títí bvò dri dhɨ ɨ dré dhɨ ꞌɨ. Gìká bhà ma, Pólò, adrélé Rúbí nda nɨ àzí ꞌòlepi ró.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nyànomvá dhɨ, má adré lenzélé kɨzà má dré adrélé nyàle àmɨ kɨ tà sè dhɨ ɨ sè. Tàko ko, áma rúbhá na dhɨ, má adré kɨzà Krísto dré kɨdhólé nyàle dhɨ kɨ kaꞌì nyàle kɨtswálé títí akódhɨ nɨ rúbhá nɨ tà sè, kòdhɨ adré tàá dhɨ, Èkèlézyà nɨ tà sè.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Má atsá Èkèlézyà nda nɨ àzí ꞌòlepi ró, ngóró Gìká dré àzí nda nɨ bhàle má drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ, má kòlongóró àmɨ dré Gìká nɨ kúlí kɨtswálé títí be dhɨ bvó.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Gìká zù tá tà lùzu ró nda zùzù kɨ́nó lésè móndyá lókyá títí ɨ sè dhɨ ɨ dré. Dɨ, nyànomvá dhɨ, tadhá tà lùzu ró nda áyɨ móndyá lólo ɨ dré dre.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Tàko ko, Gìká nò dóro nɨ, ɨ́ dré tà kàdrɨ̀ lùzu ró ɨ̀ndɨ̀ mìlanzìlanzì ro ɨ́ dré lèle ꞌòle móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ kòfalé nda nɨ ꞌòle àyɨ dré nìle dhɨ. Tà kàdrɨ̀ nda, Krísto adrélépi àmɨ léna, mɨ̀ dré adrézó mì bha vélána kɨtswázó mìlanzìlanzì kisú dhɨ ꞌɨ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Dɨ mà adré Krísto nda nɨ tà longó móndyá títí ɨ dré. Mà adré àyɨ kɨ kodzó adrézó àyɨ kɨ tadhá tògyá wä́yi sè, mà kòkɨtswáró àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ ꞌo apfòle Gìká kandrá, móndɨ́ lɨꞌwábhá Krísto na kɨtswálé títí dhɨ ɨ ró.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Tà nda sè dhɨ, má adré àzí ꞌo, adrézó kpà àdzú bhu akódhɨ nɨ rìnyí kàdrɨ̀ adrélépi tà ꞌo má léna dhɨ sè.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.