Apocalipse 9
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Gò ángéló nɨ nzi dré gòká vòzo. Dɨ má dré bhìbhínyà àlo adhélépi bhù lésè bvò dri dhɨ nɨ nòzo. À fè tá bhìbhínyà nda dré lìfùngúlà mvá bhú kùdù àko dhɨ nɨ ti nzìzo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Dɨ kònzì bhú nda nɨ ti dre dhɨ, àtsɨ́kà dré apfòzo lásà mbàle kurú na, ngóró àtsɨ́kà dré adrélé mbàle àtsɨ́ kàdrɨ̀ lésè dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ àtsɨ́kà nda dré kìtú nɨ mì ꞌòzo anílé bhù mìbhalé be.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Àtsɨ́kà nda lésè dhɨ, kɨ́sa ɨ̀ dré topfòzo asílé bvò dri. Gò rìnyí fèzo kɨ́sa nda ɨ dré adrézó móndɨ́ kɨ tozà ngóró dàpáyà kya tɨ́nɨ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 À lazí tá àyɨ dri dhɨ, ɨ̀ kòꞌo mbɨ̀ ꞌɨ yà, kó ngalè fa ꞌɨ yà dhɨ kònzɨ ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ kòꞌo ngbà ꞌí móndyá Gìká nɨ àngɨ̀ lwàzo àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè ko dhɨ ɨ kònzɨ kòdhya.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 À fè tá àyɨ dré rìnyí kɨtswázó móndɨ́ kɨ tupfú todràle dhɨ ko. Be ró dhɨ, à fè àyɨ dré rìnyí adrézó ngbà ꞌí móndɨ́ kɨ rúbhá ꞌo aswálé mbǎ nzi. Dɨ àyɨ kɨ rúbháaswa nda tá ngóró ngáaswa dàpáyà dré adrélé fèle dhɨ tɨ́nɨ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kìtú nda ɨ tú dhɨ, móndɨ́ kɨ dràdrà nda, dɨ, ɨ̀ kɨtswá àyɨkya kisúá ko. Ɨ̀ nɨ adré lovó ɨ́be tò kɨtswázó dràle, dɨ, dràdrà nɨ lapá àyɨ kandrásè.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kɨ́sa nda kɨ làsú tá ngóró dòngɨ́ adrébhá ꞌòle lɨ̀le àdzú na dhɨ kya tɨ́nɨ. Àyɨ tá ngá ngóró kùlá ledélé órò sè dhɨ tɨ́nɨ dhɨ ɨ́be àyɨ dri. Àyɨ kɨ mìbhalé tá móndɨ́ kya tɨ́nɨ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Àyɨ kɨ drìbhɨ́ tá tòkó kya tɨ́nɨ. Àyɨ kɨ sí tá kàmì kya tɨ́nɨ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Àyɨ tá ngá aya ró adrélépi àyɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ́be àyɨ agá. Àyɨ kɨ kupfú kɨ kpòrò tá ngóró tàmàmbírì bǐ dòngɨ́ ɨ̀ dré adrélé sèle ràzo ába àdzú na dhɨ kya tɨ́nɨ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Àyɨ tá tàvɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ tozà dàpáyà kya tɨ́nɨ dhɨ ɨ́be. Dɨ àyɨ kɨ tàvɨ́ nda ɨ tá rìnyí ɨ́be adrézó móndɨ́ kɨ rúbhá ꞌo aswálé mbǎ nzi.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Àyɨ kɨ ópɨ́ kàdrɨ̀ tá ángéló bhú kùdù àko dhɨ àdhya ꞌɨ. Akódhɨ nda nɨ rú Èbérè ti sè dhɨ Àbàdónà, ɨ̀ndɨ̀ Gìríkì ti sè dhɨ Àpòlɨ̀yónà. (Rú nda kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ «Ngá kɨzálépi».)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kɨzà nɨ àlo lavú tá kònɨ̀nɨ. Dɨ, mɨ̀ yi rè ká! Kɨzà rì àruka ɨ̀ adré alɨ̀le.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Gò ángéló nɨ nzi-drì-àlo dré gòká vòzo. Dɨ má dré kúlí apfòlepi koꞌyá su àlètárɨ̀ órò sè Gìká kandrá dhɨ àdhya ɨ lésè dhɨ nɨ yìzo.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kúlí nda dré tàzoá ángéló nɨ nzi-drì-àlo adrélépi tá gòká ɨ́be nda dré dhɨ: «Mɨ́ lɨ̀ ángéló su ꞌɨ̀le yǐandre gú adrélépi dìle rú be Yùfùrátè dhɨ làga dhɨ kɨ trɨ.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Gò ángéló su tá adrélé lɨkɨ́lé sáà nda sè, kìtú nda sè, mbǎ nda sè ɨ̀ndɨ̀ kóná nda sè nda kɨ trɨ̀zo, ɨ̀ kòtupfúró móndyá títí bvò dri lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo todràle be dhɨ bvó.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Má yi tá sòdá adrébhá àdzú bhu dòngɨ́ sè dhɨ ɨ tá ángopɨ́ ya dhɨ ꞌí. Àyɨ nda ɨ tá mìlìyó-kámá-rì.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Dɨ ngá agálépi má mi toróbɨ́ tɨ́nɨ nda na dhɨ, dòngɨ́ ɨ sòdá lɨrɨ́bhá àyɨ drǐsè dhɨ ɨ́be nda kɨ làsú tá kònɨ̀nɨ: Àyɨ tá ngá aya ró adrélépi àyɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ɨ́be àyɨ agá. Ngá nda ɨ tá kɨka àtsɨ́ tɨ́nɨ, mä̀nìmä̀nì ro bhù nɨ mìbhalé tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ wàyɨ̀wàyɨ̀ ro kìtú tɨ́nɨ. Dòngɨ́ nda kɨ drì sù tá kàmì kya tɨ́nɨ. Àyɨ sílésè dhɨ, àtsɨ́ adré tá apfòle, àtsɨ́kà ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ bàrútì be.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dɨ móndyá títí bvò dri lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo ɨ̀ dré todràzo kɨzà kàdrɨ̀ na nda ɨ sè: àtsɨ́, àtsɨ́kà, ɨ̀ndɨ̀ bàrútì adrébhá tá apfòle dòngɨ́ ɨ sílésè dhɨ ɨ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Dòngɨ́ nda kɨ rìnyí tá àyɨ kɨ ti na, ɨ̀ndɨ̀ àyɨ kɨ tàvɨ́ na. Àngyá ko, àyɨ kɨ tàvɨ́ nda tá ngóró nì adrélépi drì ɨ́be dhɨ tɨ́nɨ. Àyɨ kɨ tàvɨ́ kɨ drì nda ɨ sè dhɨ, ɨ̀ adré tá móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Dɨ, tágba móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ̀ dré todràzo kɨzà kàdrɨ̀ nda ɨ sè dhɨ, móndɨ́ kɨ àmbí ɨ̀ ladzá tá àyɨkya àyɨ kɨ togó tà ɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè ko. Ɨ̀ tayɨ́ tá tɨrɨ́ kònzɨ kɨ lɨndrɨ̀ bhàma ko. Ɨ̀ tayɨ́ tá kpà gìká tàko kɨ lɨ́ndrɨ́ bhàma ko, tágba gìká nda ɨ̀ dré tá adrézó ngá ledélé órò sè, àrezá sè, bòrónzè sè, kɨ́rà sè, ɨ̀ndɨ̀ fa sè, kɨtswábhá ngá no bwà ko, tà yi bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ atsí to bwà ko dhɨ ꞌɨ dhɨ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɨ̀ ladzá tá kpà àyɨ kɨ togó, móndɨ́ kɨ tupfuma nɨ tà sè, kólé tà ꞌòma nɨ tà sè, ndòtò tà ꞌòma nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ ngá kugùma nɨ tà sè ko.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.